اگر به دنبال یک دارالترجمه رسمی انگلیسی معتبر هستید که مدارک شما را با تاییدیه وزارت خارجه، قوه قضاییه، سفارت کشور مقصد یا مهر دادگستری ترجمه کند، کافیست با شماره 0214497006 تماس بگیرید یا از طریق واتساپ درخواست خود را ثبت کنید. همکاران ما در دارالترجمه رسمی شهر مشاوره رایگان ارائه میدهند تا با اطمینان مسیر درستی را انتخاب کنید. پس از تأیید، میتوانید مدارک خود را به صورت حضوری یا از طریق پست ارسال کنید و در کوتاهترین زمان ترجمه رسمی و دقیق آنها را تحویل بگیرید.
دارالترجمه رسمی انگلیسی دقیق و معتمد
اگر بهدنبال ترجمهای رسمی، دقیق و مورد تأیید سفارتها هستید، همین حالا مدارک خود را برای ما ارسال کنید.
ترجمه توسط مترجم رسمی انگلیسی مورد تأیید قوه قضائیه انجام شده و در صورت نیاز، با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه ارائه میشود.
چرا ترجمه رسمی انگلیسی اهمیت پیدا کرده است؟
زبان انگلیسی به عنوان زبان بین المللی شناخته می شود. زبان انگلیسی در دنیای امروز به زبان علم هم تبدیل شده است بنابراین باید توسط دانشجویان، اساتید، پژوهشگران و صاحبان برخی از مشاغل درک شود. از آنجایی که کلمات و اصطلاحات پیچیده و تخصصی زیادی در این زبان وجود دارد یادگیری این زبان برای همه راحت و ممکن نیست. اینجاست که به اهمیت ترجمه انگلیسی پی میبریم. ترجمه یک مهارت تخصصی است. ترجمه دقیق و درست متن انگلیسی به مهارت و تخصص بالایی نیاز دارد بنابراین برای انجام این نوع ترجمه وجود مترجم متخصص و حرفه ای آن هم در دارالترجمه انگلیسی تهران ضروری است.

ترجمه تخصصی انگلیسی
همانطور که گفتیم زبان انگلیسی به عنوان زبان بین المللی شناخته میشود و بسیاری از کتاب ها و مقالات تخصصی و علمی به این زبان نوشته می شوند؛ بنابراین بسیاری از دانشجویان، محققان و سایر خواننده های این دست مقالات علمی به دنبال ترجمه تخصصی انگلیسی هستند تا بتوانند یک کتاب یا مقاله ای با ترجمه روان و مفهوم مطالعه کنند. هر مترجمی از پس ترجمه انگلیسی متون تخصصی بر نمی آید بلکه مترجم علاوه بر تسلط کامل به زبان انگلیسی باید در زمینه متن تخصصی نیز کاملا آگاه باشد.
مترجم متخصص مقالات چه ویژگی هایی دارد؟
مترجمین دارالترجمه انگلیسی باید تمام ویژگیهای زیر را داشته باشند:
- بر زبان مبدا و مقصد تسلط کامل دارد.
- برای درک مفاهیم موجود در مقاله، با زمینه موضوع ترجمه، آشنایی کامل دارد.
- با شیوه نگارش مقالات کاملا آشنا است.
- اطلاعاتش در رشته هایی که با گذشت زمان تغییر می کنند، بروز است.
شما میتوانید در مشاوره خودتان با دارالترجمه انگلیسی رسمی صحبت کنید و از مهارتها و صلاحیت مطمئن شوید. در طول مشاوره میتوانید سابقه کاری و مدارک مترجم را درخواست و بررسی کنید.
دارالترجمه رسمی انگلیسی
دارالترجمه رسمی انگلیسی، موسسهای است که توسط قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران به عنوان مترجم رسمی انگلیسی تعیین شده است. این دارالترجمهها مجاز به ترجمه رسمی مدارک و اسناد مختلف به زبان انگلیسی هستند.
نکاتی برای انتخاب یک دارالترجمه رسمی انگلیسی
هنگام انتخاب یک دارالترجمه رسمی انگلیسی، به نکات زیر توجه داشته باشید:
- دارالترجمه باید دارای مجوز رسمی از قوه قضائیه باشد.
- دارالترجمه باید توسط مترجمان رسمی انگلیسی مجرب و متعهد اداره شود.
- دارالترجمه باید از تجهیزات و امکانات لازم برای ترجمه مدارک برخوردار باشد.
- دارالترجمه باید قیمتهای منصفانهای برای خدمات خود ارائه دهد.
با رعایت این نکات، میتوانید یک دارالترجمه رسمی انگلیسی معتبر و مورد اعتماد را انتخاب کنید.
بهترین دارالترجمه انگلیسی تهران
در دنیای امروزی زبان بین المللی انگلیسی در بسیاری از حوزههای مختلف از جمله تحصیل، تجارت، و مهاجرت کاربرد دارد. به همین دلیل، نیاز به ترجمه رسمی مدارک به زبان انگلیسی در کشور ما نیز افزایش یافته است. در شهر پایتخت ایران، تعداد زیادی بهترین دارالترجمه انگلیسی تهران بصورت رسمی وجود دارد که خدمات متنوعی را به متقاضیان ارائه میدهند. این دارالترجمهها معمولاً در مناطق مختلف شهر تهران مانند میدان انقلاب، سعادت آباد، و صادقیه و دارالترجمه غرب تهران واقع شدهاند.
اگر به دنبال ترجمه رسمی مدارک خود به زبان انگلیسی هستید، بهتر است از یک دارالترجمه رسمی انگلیسی معتبر و مورد تایید قوه قضائیه استفاده کنید. در این صورت، میتوانید از اعتبار و صحت ترجمه مدارک خود اطمینان داشته باشید.
برای انتخاب یک بهترین دارالترجمه انگلیسی رسمی و معتبر، میتوانید به وبسایتهای مختلف مراجعه کنید و نظرات سایر کاربران را در مورد آنها بخوانید. همچنین، میتوانید از دوستان و آشنایان خود که تجربه استفاده از دارالترجمه انگلیسی را داشتهاند، توصیههای لازم را دریافت کنید.
ترجمه انگلیسی به فارسی
اهمیت زبان انگلیسی به خصوص در دانشگاه ها و مراکز علمی بر کسی پوشیده نیست. با توجه به این که آثار علمی زیادی به زبان انگلیسی منتشر می شوند، نیاز به ترجمه تخصصی انگلیسی بیشتر از هر روز احساس می شود. ترجمه انگلیسی به فارسی به تخصص کافی در ترجمه و زمینه علمی متن نیاز دارد؛ چرا که واژگان و اصطلاحات به کار رفته در متون علمی اغلب معنای خاصی غیر از معنای رایج آن دارند از طرفی مطالب علمی هر زمینه ای از اصول، استانداد ها و قواعد خاصی برخوردار هستند بنابراین لازم است مترجم در آن زمینه علمی نیز تخصص داشته باشد.

ترجمه فارسی به انگلیسی
شاید فکر کنید مترجمی که به ترجمه انگلیسی به فارسی تسلط دارد ترجمه فارسی به انگلیسی را نیز می تواند به درستی انجام دهد؛ اما این دلیل نمی تواند ترجمه دقیق و درست متن فارسی به انگلیسی را تضمین کند. علاوه بر این مترجمی که در زمینه ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی نیز فعالیت دارد باید از تجربه و علم کافی در زمینه علمی مقالات نیز برخوردار باشد.
همچنین مترجم باید خدمات ویرایش و ویراستاری متون انگلیسی را نیز ارائه دهد. چرا که عدم توجه در این زمینه میتواند جایگاه علمی یک مقاله یا کتاب را به خطر بیاندازد یا به اعتبار شرکت یا سازمانی صدمه جدی وارد کند؛ بنابراین برای ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی مقالات و کتاب های علمی خود به مترجمی مراجعه کنید که خدمات ویرایش و ویراستاری فنی مقالات را نیز ارائه دهد.
ترجمه متن انگلیسی
یکی از پر کاربردترین نوع ترجمه، ترجمه متن انگلیسی است؛ زیرا بیشتر افرادی که برای ترجمه به دنبال مترجم حرفه ای هستند دارای متنی به زبان انگلیسی هستند.
ترجمه انگلیسی برای مترجمینی که تسلط کافی و دقیق به زبان انگلیسی و فارسی دارند بسیار آسان است؛ بنابراین توصیه می کنیم به دنبال مترجمینی باشید که تجربیات ارزشمندی در زمینه ترجمه انواع متون تخصصی و عمومی از زبان انگلیسی به فارسی داشته باشند.
ترجمه تخصصی و غیر تخصصی متون با دارالترجمه رسمی شهر
اگر برای شما هم ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی و یا انگلیسی به فارسی به یک کابوس ترسناک تبدیل شده است با استفاده از خدمات ترجمه تخصصی دارالترجمه شهر دیگر نگران نباشید. ترجمه انگلیسی صحیح و دقیق انواع مقالات، متون دانشگاهی، پایاننامه ها توسط مترجمین متخصص در زمینه موضوع ترجمه، یکی از خدمات برجسته دارالترجمه رسمی شهر است.

دارالترجمه رسمی شهر، یکی از دفاتر موفق در ترجمه متن فارسی به انگلیسی در تهران و کل ایران است. تمامی مترجم های دارالترجمه شهر متخصص، با تجربه و مورد تایید قوه قضائیه و کانون مترجمان رسمی هستند. دارالترجمه رسمی شهر علاوه بر ترجمه تخصصی انگلیسی (ترجمه مقالات، برشور، کاتالوگ، فایل های صوتی، ویدئو)، ترجمه رسمی فارسی به انگلیسی اسناد، مدارک هویتی و تحصیلی را نیز انجام می دهد.
ارائه ترجمه تخصصی با بالاترین سطح کیفیت و در اسرع وقت برای ما و مشتریانمان از اهمیت زیادی برخودار است بنابراین بدون هیچ نگرانی از بابت کیفیت، ترجمه رسمی و غیر رسمی اسناد مدارک و مقالات خود را به ما بسپارید.
ترجمه رسمی مدارک پرکاربرد به زبان انگلیسی
ترجمه رسمی به زبان انگلیسی یکی از پرتقاضاترین خدمات دارالترجمههای رسمی در ایران است. افرادی که قصد مهاجرت، تحصیل در خارج از کشور، یا انجام امور قانونی بینالمللی دارند، نیاز به ترجمه دقیق و رسمی مدارک خود با مهر مترجم رسمی قوه قضائیه و در صورت نیاز، تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه خواهند داشت. در ادامه با پرکاربردترین مدارکی که نیاز به ترجمه رسمی دارند آشنا میشوید:
ترجمه رسمی شناسنامه به انگلیسی
ترجمه رسمی شناسنامه یکی از اصلیترین مدارکی است که در اغلب پروندههای مهاجرتی و تحصیلی از متقاضیان درخواست میشود. این ترجمه شامل تمام صفحات شناسنامه (اطلاعات تولد، والدین، ازدواج، طلاق و فوت) بوده و بر روی سربرگ رسمی دارالترجمه و با مهر مترجم رسمی زبان انگلیسی ارائه میگردد. در صورت نیاز به تأییدات دادگستری و وزارت خارجه، این مدارک قابل پیگیری هستند.
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به انگلیسی
برای اپلای دانشگاههای خارج از کشور یا ارزیابی مدارک در سفارتخانهها، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی (دیپلم، پیشدانشگاهی، کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری) به زبان انگلیسی الزامی است. این ترجمه شامل ریزنمرات، دانشنامه و گواهی موقت بوده و بر اساس الگوهای استاندارد بینالمللی انجام میشود. در صورت درخواست، تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه نیز قابل دریافت است.
ترجمه رسمی کارت ملی، گواهینامه، سند ازدواج
ترجمه کارت ملی: برای تکمیل مدارک شناسایی در سفارتها یا نهادهای خارجی، ارائه ترجمه رسمی کارت ملی الزامی است. این ترجمه باید با اطلاعات درج شده در شناسنامه و سایر اسناد تطابق کامل داشته باشد.
ترجمه گواهینامه رانندگی: در صورت رانندگی در خارج از کشور یا دریافت گواهینامه بینالمللی، ترجمه رسمی گواهینامه ایرانی ضروری است. ترجمه باید بهروز و مطابق با اطلاعات درجشده در سند اصلی باشد.
ترجمه سند ازدواج: جهت اثبات رابطه زوجیت در پروندههای مهاجرتی، ثبتنام مدارس بینالمللی فرزندان یا درخواست ویزای همراه، ترجمه رسمی سند ازدواج با مهر مترجم رسمی زبان انگلیسی و سربرگ قوه قضائیه انجام میپذیرد.
هزینه دارالترجمه انگلیسی و قیمت ترجمه رسمی انگلیسی
قیمت ترجمه رسمی انگلیسی و دارالترجمه به عوامل مختلفی بستگی دارد که در ادامه به بررسی آنها میپردازیم:
نوع ترجمه موثر در هزینه دارالترجمه انگلیسی:
- ترجمه رسمی: ترجمه رسمی مدارک و اسناد برای ارائه به مراجع دولتی و بینالمللی الزامی است. قیمت ترجمه رسمی انگلیسی مدارک به تعداد کلمات، نوع سند، و زبان مقصد بستگی دارد.
- ترجمه غیر رسمی: ترجمه غیر رسمی برای مصارف شخصی و غیر رسمی مانند ترجمه مقالات، کتابها، و وبسایتها استفاده میشود. هزینه ترجمه غیر رسمی معمولاً به تعداد کلمات و نوع متن بستگی دارد.
موضوع ترجمه موثر در قیمت دارالترجمه انگلیسی:
- ترجمه تخصصی: ترجمه متون تخصصی مانند متون پزشکی، حقوقی، و مهندسی نیاز به مترجم متخصص دارد و به همین دلیل قیمت ترجمه رسمی آن بیشتر است.
- ترجمه عمومی: ترجمه متون عمومی مانند متون خبری، داستانها، و نامهها به تخصص خاصی نیاز ندارد و هزینه آن کمتر است.
فوریت ترجمه موثر در قیمت:
- ترجمه فوری: در صورت نیاز به دارالترجمه رسمی فوری برای مدارک، باید هزینه اضافی برای این کار پرداخت کنید.
دریافت تاییدیه وزارت دادگستری، وزارت خارجه یا سفارت قصد:
برای ترجمه رسمی انگلیسی شما به تاییدیه وزارت دادگستری و وزارت خارجه نیاز دارید. هزینه تاییدیهها زمان مشاوره رایگان شما مشخص میشود. در صورتی که به تاییدیه سفارت کشور مقصد مانند انگلیس و استرالیا نیازمند باشید این خدمات نیز با پرداخت هزینه بیشتر قابل انجام میشود.

انتخاب دارالترجمه انگلیسی مناسب:
- دارالترجمههای مختلف قیمتهای متفاوتی برای خدمات خود ارائه میدهند.
در اینجا به چند نمونه از قیمت ترجمه رسمی برخی مدارک به زبان انگلیسی اشاره میکنیم:
| خدمات | قیمت دارالترجمه انگلیسی |
| ترجمه رسمی شناسنامه | تماس برای اطلاع از قیمت دارالترجمه شهر |
| ترجمه رسمی کارت ملی | تماس بگیرید |
| ترجمه رسمی پاسپورت | تماس بگیرید |
| ترجمه رسمی سند ازدواج | تماس بگیرید |
| ترجمه رسمی سند طلاق | تماس بگیرید |
برای اطلاع دقیق از قیمت ترجمه رسمی مدارک خود، میتوانید با دارالترجمههای مختلف تماس گرفته و استعلام قیمت بگیرید.
نکاتی برای کاهش قیمت ترجمه رسمی انگلیسی:
- ترجمه مدارک خود را به صورت گروهی انجام دهید.
- از ترجمه غیر رسمی برای مصارف شخصی و غیر رسمی استفاده کنید.
- از دارالترجمههای مختلف استعلام قیمت بگیرید.
با رعایت این نکات، میتوانید قیمت ترجمه رسمی مدارک خود به زبان انگلیسی را تا حد زیادی کاهش دهید.
در این مقاله سعی کردیم به ترجمه انگلیسی در بهترین دارالترجمه انگلیسی رسمی بپرردازیم و همچنین خدمات ترجمه فارسی به انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی را مورد بررسی قرار دهیم. در صورتی که سوال یا نظری در رابطه با این موضوع دارید از بخش نظرات، با ما درمیان بگذارید.
مدت زمان ترجمه رسمی انگلیسی
مدت زمان تحویل ترجمه رسمی انگلیسی به عوامل مختلفی بستگی دارد؛ از جمله حجم مدارک، نوع سند، نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه و میزان فوریت سفارش شما.
زمانبندی عادی: معمولاً ترجمه رسمی یک یا چند سند ساده (مثل شناسنامه یا کارت ملی) بین ۲ تا ۴ روز کاری زمان میبرد. مدارک حجیم یا دارای جزئیات حقوقی خاص ممکن است کمی بیشتر طول بکشد.
ترجمه رسمی فوری: اگر به ترجمه در کمترین زمان ممکن نیاز دارید، بسیاری از دارالترجمهها خدمات ترجمه فوری ارائه میکنند که بسته به نوع مدرک میتواند در کمتر از ۲۴ ساعت تحویل شود. البته این گزینه معمولاً هزینه بیشتری نسبت به زمانبندی عادی دارد.
تاییدات دادگستری و وزارت خارجه: در صورتی که ترجمه نیاز به مهر و تایید این نهادها داشته باشد، باید ۱ تا ۳ روز کاری اضافه در نظر بگیرید.
- تاییدیه سفارت: در صورتی که نیازمند دریافت تاییدیه از سفارت انگلیس یا هر سفارت کشور انگلیسی زبان دیگر باشید امکان دارد زمان پروسه ترجمه رسمی طولانی تر شود.
نکته مهم: اگر به دنبال ترجمه فوری هستید، تمام مدارک خود را یکجا جمع کنید و قبل از ارسال مدارک، با دارالترجمه رسمی انگلیسی مشورت کنید تا زمان تحویل دقیق به شما اعلام شود. برای شروع پروسه، به شماره 02144977006 تماس بگیرید.
تفاوت ترجمه رسمی و غیررسمی انگلیسی
در ترجمه از فارسی به انگلیسی یا برعکس، تفاوت مهمی بین ترجمه رسمی و ترجمه غیررسمی وجود دارد که باید قبل از اقدام، آن را بدانید.
ترجمه رسمی انگلیسی:
توسط مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام میشود.
همراه با مهر مترجم رسمی و سربرگ مخصوص ارائه میگردد.
قابلیت دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را دارد.
برای مدارکی مثل شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، مدارک تحصیلی، گواهینامه، قراردادهای رسمی و اسناد حقوقی الزامی است.
ترجمه غیررسمی انگلیسی:
توسط مترجم عادی یا موسسات زبان انجام میشود.
مهر رسمی ندارد و برای امور اداری، مهاجرت یا تحویل به سفارت قابل استفاده نیست.
بیشتر برای ترجمه مقالات، کتابها، رزومه، بروشور، وبسایت یا مکاتبات شخصی کاربرد دارد.
همانطور که پیشتر اشاره کردیم، در مواردی که ترجمه صرفاً برای استفاده شخصی است و نیاز به ارائه رسمی یا وکالت ندارد، بهتر است از ترجمه غیررسمی استفاده شود.
به عنوان مثال، یکی از اشتباهات رایج دانشجویان هنگام ترجمه مدارک تحصیلی، ارسال انگیزهنامه (SOP: Statement of Purpose) یا توصیهنامه (Recommendation letter) برای تأیید رسمی است؛ در حالیکه این نوع اسناد معمولاً نیازی به مهر دادگستری یا تأییدیه وزارت امور خارجه ندارند.
سوالات متداول درباره دارالترجمه انگلیسی در تهران
بله، تمامی ترجمههای رسمی باید روی سربرگ رسمی دارالترجمه و با مهر مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شود. در غیر اینصورت ترجمه فاقد اعتبار قانونی خواهد بود.
زمان تحویل ترجمه به حجم مدارک و فوریت آن بستگی دارد. اما معمولاً بین ۲ تا ۴ روز کاری زمان لازم است. برای ترجمه فوری، حتی در کمتر از ۲۴ ساعت نیز امکانپذیر است.
مدارک هویتی مانند شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، مدارک تحصیلی، مدارک شرکتی، و گواهیهای رسمی از جمله اسنادی هستند که امکان ترجمه رسمی به انگلیسی دارند.
شما میتوانید ثبت درخواست خود را بصورت آنلاین انجام دهید. ولی، برای ترجمه رسمی از فارسی به انگلیسی یا بالعکس؛ باید مدرک اصل را در اختیار دارالترجمه انگلیسی قرار دهید، در این صورت باید یا با پست یا به صورت حضوری مدارک خود را به ما تحویل دهید. برای مشخص کردن نحوه ارسال مدارک بهتر است با کارشناسان ما در طول مشاوره رایگان خود صحبت کنید.
بله، تنها مترجمان رسمی دارای پروانه فعالیت از قوه قضائیه مجاز به انجام ترجمه رسمی و الصاق مهر معتبر هستند.
سلام. من میخوام مدرک لیسانسم رو برای اپلای ترجمه کنم. ترجمه رسمی انگلیسیش چقدر طول میکشه و مورد تایید سفارت هست؟
سلام و وقت شما بخیر.
بله، ترجمه رسمی مدرک تحصیلی به زبان انگلیسی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه در دارالترجمه ما انجام میشه و در صورت نیاز، مهرهای دادگستری و وزارت امور خارجه هم قابل دریافت هست.
برای سفارتها و دانشگاههای خارجی، این نوع ترجمه کاملاً معتبر و قابل ارائه هست.
زمان معمول ترجمه مدرک لیسانس بین ۲ تا ۳ روز کاری هست. اما برای مشخص کردن زمان دقیق بهتر است میزان مدارک خود را در مشاوره رایگان مشخص کنید.
سلام وقتتون بخیر
میخواستم برای ترجمه مدارکم به انگلیسی اقدام کنم. برای ترجمه مدارک شخصی باید شناسنامه اصل داشته باشم؟ المثنی مدارک هم اوکیه؟
سلام وقت شما بخیر،
برای ترجمه رسمی مدارک شخصی به انگلیسی، ارائه اصل مدرک الزامی است. اگر شناسنامه یا کارت ملی شما المثنی باشد، مشکلی وجود ندارد، چون ترجمه رسمی بر اساس اطلاعات درجشده در همان مدرک المثنی انجام میشود و معتبر است. فقط مهم است که مدرک صادرشده توسط سازمان مربوطه و دارای اعتبار قانونی باشد.
سلام وقت بخیر میخواستم بپرسم مدارکم که ترجمه میشن برای سفارت کانادا هم مورد تایید هستند؟ چطور بفهمم که هست الان که در ایران سفارت ندارن؟ باید با خودم زمان بیومتریک مدارک هم ببرم ترکیه؟ یه راهنمایی کنید ممنون میشم.
سلام و وقت شما بخیر،
بله، ترجمههای رسمی که با مهر مترجم رسمی قوه قضاییه و در صورت نیاز مهر دادگستری و وزارت خارجه انجام بشن، برای سفارت کانادا در کشورهای همسایه (مثل ترکیه یا امارات) کاملاً معتبر هستند.
چون سفارت کانادا در ایران فعال نیست، باید ترجمهها رو همراه مدارک اصلی سر جلسه بیومتریک و تحویل مدارک در VAC ترکیه یا کشور انتخابیتون ارائه کنید.
پیشنهاد میکنیم مدارک رو چند روز قبل آماده کنید تا در روند اپلای یا ویزا مشکلی پیش نیاد.
سلام، برای ترجمه رسمی پاسپورت و ریزنمرات به انگلیسی میخواستم اقدام کنم. آیا این ترجمهها بدون مهر دادگستری هم توسط سفارتها پذیرفته میشن؟
سلام و احترام،
ترجمه رسمی پاسپورت و ریزنمرات به انگلیسی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه معتبر است.
اما بسیاری از سفارتها علاوه بر مهر مترجم، تاییدیه قوه قضاییه و وزارت امور خارجه را هم الزامی میدانند.
البته در نظر داشته باشید که این تاییدیه ها برای سفارت است اگر برای دانشگاه ارسال میکنید، به دانشگاه شما بستگی دارد، بهتر است با دانشگاه یا وکیل مهاجرتی خودتون صحبت کنید که آیا این تاییدیه ها نیاز است یا خیر.
پیشنهاد میکنیم قبل از اقدام، شرایط دانشگاه یا سفارت مقصد را بررسی کنید تا ترجمهها کامل و بدون نقص ارائه شوند.
سلام. مدرک فنی و حرفهای برق صنعتی دارم، میخوام واسه ویزای کاری ترجمه رسمی انگلیسی بگیرم. قبولش دارن سفارتا؟
سلام وقت بخیر
بله، مدارک فنی و حرفهای مثل برق صنعتی، جوشکاری، آرایشگری، آشپزی و سایر مهارتها در صورتی که اصل مدرک معتبر و دارای کد شناسایی (رهگیری) باشه، کاملاً قابل ترجمه رسمی به زبان انگلیسی هستن.
ترجمه رسمی مدارک فنی و حرفه ای هم می تواند مهر دادگستری و وزارت خارجه را دریافت کند. برای اطلاعات کامل با مشاوران ما تماس بگیرید تا راهنمایی کامل را به شما بدهیم.