ترجمه رسمی ریزنمرات، دانشنامه و گواهی های تحصیلی از دانشگاهای غیر انتفاعی را می پذیریم. گواهی های صادر شده از طرف دانشگاهای غیر انتفاعی باید به تائید وزارت علوم برسند (چرا که این مراکز زیر مجموعه وزارت علوم هستند)، در غیر اینصورت ترجمه آنها نزد دادگستری و وزارت امور خارجه ارزش تائید ندارد. گواهی های صادره شامل گواهی های اشتغال به تحصیل، گواهی های اشتغال بکار برای پرسنل و هیات علمی دانشگاه و یا گواهی های پایان تحصیلات فارغ التحصیلان این مراکز می باشد.
فارغ التحصیلان دانشگاه های غیر انتفاعی جهت ترجمه رسمی اسناد و مدارک تحصیلی خود از زبان فارسی به زبان انگلیسی و دیگر زبان ها، می توانند اسناد و مدارک خود را به دارالترجمه رسمی در تهران بسپارند تا ظرف 3 روز کاری ترجمه رسمی همراه با تائید دادگستری و وزارت امور خارجه را دریافت کنند.
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مراکز آموزش غیر انتفاعی را به تمامی زبان ها می پذیریم. ترجمه رسمی ریزنمرات، ترجمه رسمی دانشنامه ها، ترجمه گواهی های اشتغال به تحصیل و … را می پذیریم.
در کنار ترجمه رسمی مدارک، ترجمه مقالات، متون دانشجویی، کاتالوگ، ترجمه مقالات ISI و … را نیز می پذیریم.
دارالترجمه رسمی شهر با کادری مجرب آماده ارائه ترجمه رسمی اسناد و مدارک بویژه اسناد و مدارک تحصیلی از زبان فارسی به انگلیسی و ترجمه به دیگر زبان ها می باشد. ترجمه رسمی مدارک صادره از دانشگاه ها همراه با تائید دادگستری و وزارت امور خارجه را می پذیریم. همچنین ترجمه رسمی اسناد و مدارک تحصیلی صادر شده در خارج از ایران را می پذیریم.

چرا ترجمه رسمی مدارک دانشگاه غیرانتفاعی ضروری است؟
دانشجویان و فارغالتحصیلان دانشگاههای غیرانتفاعی، درست مانند سایر دانشگاهها، برای ادامه تحصیل، مهاجرت یا استخدام در خارج از کشور نیاز دارند مدارک خود را به صورت رسمی ترجمه کنند. مدارکی که توسط این دانشگاهها صادر میشوند از نظر ارزش و اعتبار آموزشی تفاوتی با مدارک دانشگاههای دولتی ندارند، اما در فرآیند ترجمه رسمی ممکن است برخی تفاوتهای اداری وجود داشته باشد. برای مثال، در برخی موارد تأییدیه از وزارت علوم یا واحد دانشگاهی صادرکننده مدرک الزامی است تا ترجمه شما توسط سفارت یا سازمانهای خارجی پذیرفته شود.
از مهمترین دلایلی که ترجمه رسمی مدارک دانشگاه غیرانتفاعی اهمیت پیدا میکند میتوان به این موارد اشاره کرد:
- پذیرش تحصیلی در دانشگاههای خارج از کشور: اغلب دانشگاههای بینالمللی تنها مدارکی را میپذیرند که ترجمه رسمی و دارای مهر دادگستری و امور خارجه باشند.
- اخذ ویزای تحصیلی یا کاری: سفارتخانهها برای بررسی صلاحیت شما مدارک تحصیلی معتبر و ترجمهشده میخواهند.
- استخدام در شرکتهای خارجی: کارفرمایان برای سنجش سطح تحصیلات شما به ترجمه رسمی و قانونی نیاز دارند.
به همین دلیل، اگر قصد اپلای یا مهاجرت دارید، بهتر است پیش از هر اقدامی، ترجمه رسمی مدارک دانشگاه غیرانتفاعی خود را آماده کنید تا در روند پذیرش یا دریافت ویزا با مشکل مواجه نشوید. در زمان مشاوره خود در دارالترجمه رسمی انگلیسی در تهران میتوانید از کارشناسان ما تمام مدارک مورد نیاز برای ترجمه را جویا شوید.
ترجمه رسمی مدارک دانشگاه غیرانتفاعی خود را همین امروز شروع کنید!
اگر برای اپلای، مهاجرت یا ارائه مدارک به سفارت نیاز به ترجمه رسمی دارید، کافیست با ما تماس بگیرید یا از طریق واتساپ پیام بدهید.
تیم ما آماده است تا مشاوره رایگان در اختیار شما بگذارد، هزینه دقیق ترجمه را اعلام کند و در کوتاهترین زمان مدارک شما را به صورت رسمی و معتبر تحویل دهد.
روی دکمه تماس یا واتساپ کلیک کنید و همین حالا روند ترجمه مدارکتان را بدون دغدغه آغاز کنید.
مدارک قابل ترجمه رسمی در دانشگاههای غیرانتفاعی
مدارک صادرشده توسط دانشگاههای غیرانتفاعی همانند دانشگاههای دولتی و آزاد، قابلیت ترجمه رسمی دارند و میتوان آنها را برای ارائه به دانشگاهها، سفارتخانهها و سازمانهای بینالمللی آماده کرد. در ادامه مهمترین مدارکی که بیشترین درخواست برای ترجمه رسمی دارند را معرفی میکنیم:

ترجمه رسمی دانشنامه و مدرک فارغالتحصیلی
دانشنامه یا مدرک فارغالتحصیلی اصلیترین سند برای اثبات اتمام دوره تحصیلی شماست. ترجمه رسمی این مدرک معمولاً اولین مدرکی است که در زمان اپلای یا استخدام بینالمللی از شما درخواست میشود. ترجمه باید همراه با مهر دانشگاه صادرکننده باشد تا توسط دارالترجمه رسمی و مراجع قانونی تأیید شود.
ترجمه رسمی ریزنمرات دانشگاه غیرانتفاعی
ریزنمرات شامل لیست دروس گذرانده شده، تعداد واحدها و نمرات هر درس است. بسیاری از دانشگاههای خارجی برای بررسی دقیق سطح علمی متقاضی، علاوه بر دانشنامه، ترجمه رسمی ریزنمرات تحصیلی را هم الزامی میدانند. ریزنمرات باید از واحد آموزش دانشگاه دریافت و مهر و امضا شوند تا قابل ترجمه باشند.
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل یا فراغت از تحصیل
دانشجویانی که هنوز فارغالتحصیل نشدهاند، میتوانند با دریافت گواهی اشتغال به تحصیل، وضعیت آموزشی خود را برای سفارت یا دانشگاه مقصد ثابت کنند. همچنین افرادی که مدرک اصلی هنوز صادر نشده است، میتوانند از گواهی فراغت از تحصیل برای ترجمه رسمی استفاده کنند. این گواهی با ترجمه گواهی اشتغال به کار فرق میکند و باید دارای مهر و امضای دانشگاه باشند.
ترجمه رسمی توصیهنامه یا گواهیهای جانبی
در برخی موارد، دانشجویان یا فارغالتحصیلان نیاز دارند توصیهنامه اساتید، گواهیهای حضور در دورههای آموزشی، کارگاهها یا همایشها را به زبان مقصد ارائه دهند. این مدارک اگر توسط دانشگاه یا مؤسسات معتبر صادر شده باشند، امکان ترجمه رسمی دارند و میتوانند در فرآیند اپلای امتیاز مثبتی محسوب شوند.
مراحل ترجمه رسمی مدارک دانشگاه غیرانتفاعی
ترجمه رسمی مدارک دانشگاههای غیرانتفاعی چند مرحله مشخص دارد که طی کردن دقیق آنها باعث میشود مدارک شما در کوتاهترین زمان و بدون مشکل تأیید شوند. این مراحل به ترتیب زیر است:

آمادهسازی و دریافت اصل مدارک
اولین قدم، آماده کردن اصل مدارک دانشگاهی مانند دانشنامه، ریزنمرات و گواهیهای تحصیلی است. مدارکی که قصد ترجمه دارید باید بهروز، معتبر و دارای مهر و امضای دانشگاه صادرکننده باشند. اگر هنوز مدرک اصلی صادر نشده است، میتوانید از گواهی موقت یا گواهی فراغت از تحصیل استفاده کنید.
نیاز به تأیید آموزش عالی یا دانشگاه صادرکننده
در بسیاری از موارد، پیش از ترجمه رسمی لازم است مدارک شما توسط دانشگاه صادرکننده یا وزارت علوم، تحقیقات و فناوری تأیید شوند. این تأییدیهها نشان میدهند که مدارک شما معتبر و قابل استناد هستند. بهویژه برای ریزنمرات، مهر و امضای دانشگاه الزامی است تا دارالترجمه بتواند آنها را به صورت رسمی ترجمه کند.
مراجعه به دارالترجمه رسمی برای ترجمه
پس از دریافت تأییدات لازم، مدارک را به یک دارالترجمه رسمی تحویل دهید. مترجم رسمی قوه قضائیه مدارک شما را با دقت به زبان مقصد (مانند انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و …) ترجمه میکند و نسخه ترجمهشده دارای مهر و امضای مترجم رسمی خواهد بود.
دریافت مهر دادگستری و امور خارجه (در صورت نیاز)
بسته به هدف شما از ترجمه (اپلای، مهاجرت، کار یا ارائه به سفارتخانهها)، ممکن است لازم باشد ترجمه مدارک پس از تأیید مترجم رسمی، توسط دادگستری و وزارت امور خارجه نیز مهر و تأیید شود. این مهرها اعتبار بینالمللی مدارک شما را افزایش داده و باعث میشود در تمام کشورهای مقصد قابل قبول باشند.
مدت زمان و هزینه ترجمه رسمی مدارک دانشگاه غیرانتفاعی
هزینه و زمان تحویل ترجمه رسمی مدارک دانشگاههای غیرانتفاعی به عوامل مختلفی بستگی دارد. آشنایی با این موارد به شما کمک میکند تا برنامهریزی بهتری برای اپلای یا ارائه مدارک به سفارت داشته باشید.
- عوامل مؤثر بر هزینه ترجمه رسمی
- زبان مقصد: هزینه ترجمه به زبانهای پرکاربرد مثل انگلیسی معمولاً کمتر از زبانهای تخصصیتر مانند آلمانی، فرانسوی یا ایتالیایی است.
- تعداد صفحات و نوع مدارک: ترجمه دانشنامه، ریزنمرات چند صفحهای یا گواهیهای جانبی هر کدام تعرفه متفاوتی دارند. هرچه مدارک شما بیشتر باشد، هزینه ترجمه بالاتر خواهد رفت.
- نیاز به تأییدات رسمی: در صورتی که ترجمه مدارک نیاز به تأیید دادگستری و امور خارجه داشته باشد، هزینه جداگانهای برای این مهرها در نظر گرفته میشود.
- مدت زمان تحویل ترجمه
- ترجمه عادی: معمولاً بین ۲ تا ۵ روز کاری (بسته به تعداد مدارک و زبان مقصد) زمان میبرد.
- ترجمه فوری: در صورت نیاز میتوانید از خدمات فوری استفاده کنید که مدارک در یک تا دو روز کاری آماده تحویل میشوند. البته این گزینه هزینه بیشتری خواهد داشت.
خدمات دارالترجمه رسمی برای مدارک دانشگاه غیرانتفاعی
دانشجویان و فارغالتحصیلان دانشگاههای غیرانتفاعی معمولاً برای اپلای، مهاجرت یا ارائه مدارک به سفارتخانهها نیازمند ترجمه رسمی و معتبر هستند. ما در دارالترجمه رسمی با آشنایی کامل نسبت به روند تأیید و ترجمه مدارک غیرانتفاعی، خدماتی ویژه و تخصصی در اختیار شما قرار میدهیم تا در کوتاهترین زمان مدارک ترجمهشده و معتبر دریافت کنید.
برخی از خدمات ما عبارتند از:
- ترجمه رسمی دانشنامه، ریزنمرات، گواهی اشتغال به تحصیل و سایر مدارک دانشگاه غیرانتفاعی به زبانهای مختلف.
- انجام تمامی مراحل دریافت مهر دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت نیاز).
- مشاوره رایگان قبل از شروع کار برای انتخاب بهترین مسیر ترجمه و کاهش هزینههای اضافی.
- تحویل ترجمهها در زمان مقرر (عادی یا فوری) با بالاترین سطح دقت و کیفیت.
برای مشاوره و دریافت هزینه دقیق ترجمه رسمی مدارک غیرانتفاعی همین حالا با ما تماس بگیرید.
سوالات متداول در ترجمه مدارک دانشگاههای غیرانتفاعی
بله. مدارک دانشگاههای غیرانتفاعی همانند مدارک دانشگاههای دولتی، آزاد یا پیام نور از نظر ترجمه رسمی هیچ تفاوتی ندارند و توسط دارالترجمههای رسمی قابل ترجمه هستند. تنها نکته مهم این است که مدارک باید دارای مهر و امضای معتبر دانشگاه باشند.
خیر. برای اینکه ترجمه رسمی مدارک شما توسط دادگستری، وزارت امور خارجه یا سفارتخانهها پذیرفته شود، لازم است اصل مدارک دارای مهر و امضای دانشگاه صادرکننده باشند. بدون این مهر، دارالترجمه امکان ترجمه رسمی و قانونی ندارد.
بله. مدارک المثنی صادرشده توسط دانشگاه غیرانتفاعی همان اعتبار مدرک اصلی را دارند و قابل ترجمه رسمی هستند. تنها کافیست روی مدارک المثنی مهر و امضای دانشگاه وجود داشته باشد تا دارالترجمه بتواند آنها را ترجمه کند.
در بیشتر موارد، بله. دانشگاهها و مؤسسات آموزشی خارج از کشور ترجمه رسمی دانشنامه و ریزنمرات را میپذیرند. اما گاهی ممکن است علاوه بر ترجمه رسمی، نیاز به تأییدیه وزارت علوم یا مهر دادگستری و امور خارجه هم باشد. توصیه میشود قبل از اپلای، شرایط دانشگاه مقصد را بررسی کنید.