گواهیهای کار یکی از مهمترین مواردی است که باید هنگام اقدام به مهاجرت ترجمه رسمی شود. چنانچه قصد اخذ ویزای کاری، مهاجرتی و یا تحصیلی دارید این مدارک ترجمه شده به شدت به کار شما خواهند آمد. برای انجام ترجمه رسمی گواهی های کار باید موارد زیادی را به دقت رعایت کنیم تا در آینده مشکلی ایجاد نشود. به همین جهت باید مدارکی از این قبیل توسط دارالترجمه رسمی، ترجمه شوند. در این صورت اعتبار آنها نیز تأیید میشود. گواهی های کار میتوانند در شاخههای متفاوتی باشند و در هر رشته و تخصصی قرار بگیرند. شما میتوانید هریک از آنها را ترجمه کنید مانند ترجمه رسمی گواهی از داروخانه، ترجمه رسمی گواهیهای آموزشی، ترجمه رسمی گواهی کار از بیمارستان و گواهیهای متفرقه. در ادامه همراه ما باشید تا به طور کامل با شرایط ترجمه رسمی گواهی های کار آشنا شویم.

ترجمه خودتو شروع کن
اگر قصد دارید برای استخدام در شرکتهای بینالمللی، دریافت ویزای کاری یا ادامه تحصیل در خارج از کشور اقدام کنید، داشتن ترجمه رسمی و غیررسمی گواهی کار یکی از مهمترین مدارک شماست. در دارالترجمه رسمی ما، ترجمه گواهیهای کار شما با بالاترین دقت و در سریعترین زمان ممکن انجام میشود و در صورت نیاز، تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیز اخذ خواهد شد.
همین حالا با ما تماس بگیرید یا درخواست آنلاین خود را ثبت کنید تا مشاوران ما شما را در تمامی مراحل ترجمه گواهی کار راهنمایی کنند.
ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار چه تفاوتی با ترجمه عادی دارد؟
در اینجا باید ابتدا عنوان کنیم که ترجمه رسمی و غیررسمی چه تفاوتی دارد. ترجمه رسمی، ترجمهای است که در یک دارالترجمه رسمی و توسط مترجم رسمی که از سربرگ دادگستری استفاده میکند، ترجمه شود. در این حالت شما باید تمام مستنادات و مدارک لازم جهت تأیید گواهی خود را ارائه دهید. حتی اگر به طور کامل به زبان کشور مقصد تسلط داشته باشید و بهترین متن ترجمه را هم تنظیم کرده باشید بازهم ترجمه شما فاقد اعتبار قانونی است.
زمانی که برای دریافت ویزا از سفارت یک کشور دیگر اقدام میکنید، در صورتی که شاغل باشید، باید برای اثبات وضعیت شغلی، درآمد، محل کار، سمت شغلی و … مدارک هویتی و تحصیلی ترجمه رسمی گواهی های کار و اشتغال خود را به سفارت ارائه دهید. برای ارائه باید از ترجمه رسمی که دارای مهر و امضای دادگستری و در صورت نیاز وزارت امور خارجه است، استفاده کنید. مخصوصاً اگر ویزایی که درخواست آن را دادهاید جزو حوزه شنگن در اروپا و آمریکا است، صد در صد به این گواهیها نیاز دارید. برای این کار نیز باید توجه کنید که گواهی اشتغال به کار در دو نوع با شرح وظایف و بدون شرح وظایف صادر میشوند. نحوه ترجمه و موارد پیشنیاز گواهی اشتغال به کار، با توجه به محل کار نیز متفاوت است که باید مورد توجه قرار بگیرد.
مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی گواهی کار
برای اینکه فرایند ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار شما بدون مشکل انجام شود، ارائه مدارک کامل الزامی است. در غیر این صورت، دارالترجمه نمیتواند گواهی را تأیید کرده و مراحل گرفتن مهر دادگستری و وزارت امور خارجه با تأخیر یا حتی رد روبهرو خواهد شد. مدارکی که معمولاً برای این خدمات نیاز است عبارتند از:
- اصل گواهی اشتغال به کار: گواهی باید روی سربرگ رسمی شرکت یا سازمان صادر شده و دارای مهر و امضای معتبر باشد.
- کارت ملی یا شناسنامه: برای تطابق مشخصات فردی با اطلاعات درجشده در گواهی اشتغال، ترجمه رسمی شناسنامه نیاز است.
- مدارک تکمیلی (در صورت نیاز): مثل روزنامه رسمی شرکت، حکم کارگزینی یا سابقه بیمه که میتواند اعتبار گواهی شما را افزایش دهد.
توصیه میکنیم قبل از تحویل مدارک، آنها را با شرایط سفارت یا شرکت مقصد مطابقت دهید تا از دوبارهکاری جلوگیری شود.
گواهی اشتغال به کار بخش خصوصی (ادارات، کارخانهها و …)
جهت ترجمه رسمی سابقه کار و گواهی اشتغال به کار در این مراکز نیاز به ارائه روزنامه رسمی شرکت و دفترچه بیمه شخص است. همچنین توجه داشته باشید که ارائه مدرک تحصیلی در صورتی که در گواهی تحصیلات و یا تخصص فرد (دکتر، مهندس و …) ذکر شده باشد الزامی است. گواهی صادرشده باید دارای مهر و امضای بالاترین شخص و مقام شرکت باشد تا قابل ترجمه و تأیید باشد.
ترجمه رسمی گواهی کار مشاغل آزاد
تمامی مشاغل آزاد دارای مجوز کسب هستند. به همین جهت برای ترجمه رسمی گواهی کار مشاغل آزاد در کشور، نیاز به ارائه جواز کسب دارید. برای ترجمه رسمی این گواهی در دادگستری به کپی روزنامه رسمی و یا کپی از مجوز فعالیت شرکت یا موسسه صادر کننده گواهی نیاز خواهید داشت.

ترجمه رسمی گواهی های آموزشی
برخی از گواهی های آموزشی قابل ترجمه و تایید هستند. برای مثال ترجمه رسمی گواهی های آموزشی فنی و حرفه ای یکی از خدماتی است که دارالترجمه های رسمی ارائه می دهند. گواهی های آموزشی کوتاه مدت ادارت دولتی نیز قابل تایید و ترجمه هستند. تمامی مدارک تحصیلی و آموزشی مدارس و دانشگاه ها در صورت داشتن مهر آموزش و پرورش و وزرات علوم قابل ترجمه رسمی هستند.
ترجمه رسمی گواهی کار از مهد کودک
اگر در مهد کودک بهعنوان مربی، مدیر، کمکمربی یا کارمند فعالیت داشتهاید و قصد دارید مدارک شغلی خود را برای مهاجرت، اپلای تحصیلی یا دریافت ویزای کاری ارائه دهید، لازم است گواهی کار صادرشده از مهد کودک را بهصورت رسمی ترجمه کنید. این مدرک معمولاً توسط مدیریت مهد کودک صادر میشود و باید شامل اطلاعاتی مانند سمت شغلی، تاریخ شروع و پایان همکاری، و تأیید امضا و مهر مؤسسه باشد.
گواهی اشتغال به کار بخش دولتی (سازمانها، مراکز، ادارات، ارگانها و …)
اولین نکتهای که باید پیش از ترجمه رسمی این نوع از گواهیها رعایت شود، دریافت حکم کارگزینی است. برای ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار صادرشده از تمامی بخشها و ارگانهای دولتی نیاز به حکم کارگزینی دارید. گواهی ها کار صادره از موسسات و ادارات با مهر و امضای مرجع صادر کننده قابل ترجمه و تایید است.
تأیید دادگستری و امور خارجه ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار
چنانچه شما مدارک اولیه را به درستی به دارالترجمه تحویل دهید و برای شما ترجمه رسمی گواهی های کار صورت بگیرد، از آنجا که ترجمه ها در سربرگ رسمی دادگستری یا همان قوه قضائیه هستند دارای اعتبار و ارزش قانونی اند. علاوه بر کشور مبدأ، این مدارک در برخی از سفارت خانه ها و کشورهای دیگر نیز دارای اعتبار می باشند اما برای تأیید نهایی و حفظ اعتبار تمام قد مدرک ترجمه شده باید مهر تأیید دادگستری و امور خارجه را برای متون ترجمه شده دریافت کنید.
تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه چقدر زمان میبرد؟
برای دریافت مهر تأیید وزارت دادگستری و امور خارجه یک مدرک ترجمه شده، یک روز کاری برای هرکدام و در مجموع دو روز نیاز است. شما میتوانید به صورت آنلاین نیز جهت دریافت این مهرها اقدام کنید. کافی است از دارالترجمه خود درخواست کنید تا تمام مراحل به صورت آنلاین انجام شود.
اول تأیید دادگستری، سپس امور خارجه
دقت کنید که در صورتی که مدرک دارای مهر دادگستری نباشد، هرگز توسط وزارت امور خارجه تأیید نخواهد شد. پس ابتدا باید برای دریافت مهر تأیید دادگستری اقدام کنید و سپس برای وزارت امور خارجه دست به کار شوید. دلیل آن نیز این است که مدارک توسط دادگستری به صورت کامل چک می شوند و مورد احراز هویت قرار می گیرند. پس تأیید دادگستری به معنی اعتبار کامل مدرک است. در بسیاری از موارد متون ترجمه شده مهر تأیید دادگستری را دریافت نمیکنند مواردی چون معادل مبلغ درآمد فرد در ارزهای خارجی (دلار، یورو، پوند، روبل و …) در گواهی ذکر شده باشد. زمانی که در گواهی ذکر شده باشد که “این گواهی به درخواست سفارت کشور …” و یا “برای ارائه در وزارت دادگستری” و یا نام هر ارگان و یا کشوری در آن آورده شود، تأیید نخواهد شد. به جای این موارد باید در گواهی اشتغال به کار این عنوان ذکر شود “برای تمامی مراجع ذی صلاح”.
البته دارالترجمه های رسمی و حرفهای سعی میکنند همه این موارد را رعایت کنند تا چنین مسائلی ایجاد نشود. به عنوان مثال چنانچه قصد انجام ترجمه رسمی در دارالترجمه رسمی تهران را دارید، بهتر است یکی از کاربلدترین دارالترجمه ها را انتخاب کنید تا در این موارد شما را به درستی راهنمایی کنند.
انواع ترجمه رسمی گواهی های کار
ترجمه رسمی گواهی کار از بیمارستان
جهت ترجمه رسمی گواهی های کار از بیمارستان، در صورتی که این گواهی ها روی سربرگ بیمارستان تنظیم شده و دارای مهر بیمارستان باشند، ارزش ترجمه رسمی را دارند. اگر کارکنان یکی از مراکز پزشکی باشید، هر سمتی که داشته باشید، نیاز به دریافت مهر تأیید وزارت بهداشت و درمان بر روی گواهی اشتغال به کار خود برای ترجمه رسمی آن دارید. مدارکی که فاقد مهر تأیید وزارت بهداشت باشند، حتی اگر امضای بالاترین مسئول سازمان مربوطه را داشته باشند، بازهم فاقد اعتبار قانونی جهت ترجمه رسمی هستند و فقط میتوانند روند ترجمه عادی را بگذرانند. همچنین علاوه بر مُهر وزارت بهداشت، نیاز به دفترچه بیمه فرد و دانشنامه تحصیلی مربوط به زمینه فعالیت فرد می باشد. در غیر اینصورت دادگستری و وزارت خارجه از تائید ترجمه رسمی گواهی های کار خودداری خواهند کرد. بنابراین ترجمه رسمی گواهی کار از بیمارستان نیز شامل همین قوانین است.
ترجمه رسمی گواهی از داروخانه
گواهی صادره از داروخانه روی سربرگ و با مهر داروخانه ارزش ترجمه رسمی دارد. ترجمه رسمی گواهی از داروخانه تنها با ارائه مجوز فعالیت داروخانه و مستندات قابل انجام و تایید است. گواهی های کار صادره از داروخانه ها با تایید انجمن داروسازان یا ارائه مجوز تاسیس داروخانه قابل ترجمه و تایید است .
در صورتی که گواهی های صادر شده از داروخانه ها به تائید سازمان نظام پزشکی رسیده باشند، این ترجمه رسمی گواهی های کار نزد دادگستری و وزارت امور خارجه ارزش تائید را دارند. گواهی های صادر شده از داروخانه ها می تواند مربوط به پرسنل و نیروی کار داروخانه در حکم گواهی اشتغال به کار یا سابقه کار باشد و یا می تواند مربوط به امور داروئی، درمان و پزشکی باشد که در هر دو صورت ارزش ترجمه رسمی را دارند اما جهت تائید ترجمه نزد دادگستری و وزارت امور خارجه، نیاز به تائید اصل گواهی نزد سازمان نظام پزشکی می باشد.
گواهی های صادر شده از داروخانه ها می تواند مربوط به اشتغال افراد و یا خرید و فروش دارو باشد که در موارد فوق الذکر امکان ترجمه رسمی آنها وجود دارد.

ترجمه رسمی گواهی های متفرقه
برخی از گواهی هایی همچون پرونده بهداشتی دانش آموزان، گواهی سازمان نظام مهندسی، گواهینامه های فرهنگی،هنری، اوراق صادر شده از وکلای رسمی دادگستری و گواهی تالیف مقالات و انتشار کتاب نیز قابل ترجمه هستند. برای ترجمه رسمی گواهی های کار متفرقه این چنینی نیز باید به دارالترجمه رسمی مراجعه نمایید.
برخی دیگر از ترجمه رسمی گواهی های کار
- گواهی های کار صاده از مهد کودکها: گواهی های صادره از مهد کودکها و مراجعی که زیر نظر سازمان بهزیستی فعالیت دارند با تایید سازمان بهزیستی قابل ترجمه و تائید است.
- گواهیهای صادره از آژانسهای هواپیمایی و گردشگری: گواهی های صادره از آژانسهایی و گردشگری چنانچه بصورت شرکتی ادراه می شوند با ارائه آخرین روزنامه رسمی و در غیر اینصورت با تایید سازمان هواپیمایی کشوری یا وزارت ارشاد قابل ترجمه و تایید است .

- گواهی های کار صادره از شرکتها: ترجمه رسمی گواهی های کار صادره از شرکتها ی خصوصی با ارائه آخرین روزنامه رسمی قابل ترجمه و تایید است در صورتیکه در گواهی کار صادره ، مدرک تحصیلی قید شده اشد ، ارائه مستند مزبور الزامی است .
- گواهی های صادره از مطب پزشکان و دندانپزشکان: گواهی های صادره با مهر سازمان نظام پزشکی قابل ترجمه و تایید است .
- گواهی های کار از دفاتر اسناد رسمی: گواهی های کار سر دفتران اسناد رسمی با تایید کانون سر دفترداران قابل ترجمه و تایید است و گواهی کار سایر افراد شاغل در دفتر خانه ها با مهر دفترخانه کفایت میکند و گواهی های کار شاغلین در کانون سر دفتران با مهر اداره ثبت اسناد قابل ترجمه و تایید است .
- گواهی های کار صادره ازواحد های صنفی مختلف: گواهی های مزبور با تایید اتحادیه صنفی ذیربط یا ارائه جواز کسب مربوطه قابل ترجمه و تایید است.
ترجمه رسمی گواهی کار به زبانهای مختلف
با توجه به اهداف مهاجرتی، تحصیلی یا کاری، ممکن است نیاز داشته باشید گواهی اشتغال به کار خود را به زبانهای متفاوتی ترجمه کنید. در ادامه رایجترین زبانهایی که بیشترین درخواست را در دارالترجمهها دارند معرفی میکنیم:
ترجمه گواهی کار به انگلیسی
بیشتر کشورهای دنیا مدارک کاری را تنها در قالب ترجمه انگلیسی میپذیرند. با مراجعه به یک دارالترجمه رسمی انگلیسی در تهران، میتوانید اطمینان داشته باشید که ترجمه شما دقیق، دارای مهر رسمی و آماده ارائه به سفارت یا سازمانهای خارجی خواهد بود.
ترجمه گواهی کار به آلمانی
اگر قصد کار یا ادامه تحصیل در کشور آلمان را دارید، ارائه مدارک شغلی ترجمهشده به زبان آلمانی الزامی است. استفاده از خدمات دارالترجمه رسمی آلمانی باعث میشود مدارکتان مورد تأیید سفارت آلمان قرار گیرد.
ترجمه گواهی کار به ترکی استانبولی
مهاجرت کاری به ترکیه و یا ثبت شرکت در این کشور، نیازمند ارائه مدارک کاری ترجمهشده است. دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در تهران با دقت بالا مدارک اشتغال شما را برای استفاده قانونی آماده میکنند.
ترجمه گواهی کار به عربی
برای کشورهای حاشیه خلیج فارس مانند امارات، قطر یا عمان، معمولاً ترجمه رسمی گواهی کار به عربی درخواست میشود. دارالترجمه رسمی عربی، اسناد کاری شما را با فرمت مورد نیاز سفارتها آماده میسازند.
قیمت ترجمه رسمی گواهی کار
هزینه ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار به عوامل مختلفی بستگی دارد و نمیتوان یک عدد ثابت برای همه درخواستها اعلام کرد. مهمترین مواردی که روی قیمت اثر میگذارند عبارتند از:
- زبان مقصد ترجمه: ترجمه به زبانهای پرکاربرد مثل انگلیسی معمولاً هزینه کمتری نسبت به زبانهایی مانند آلمانی، فرانسوی یا ترکی استانبولی دارد.
- تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه: در صورتی که برای استفاده در خارج از کشور نیاز به این تأییدات داشته باشید، مبلغ آنها به هزینه نهایی اضافه میشود.
- حجم و تعداد مدارک: اگر چندین گواهی یا مدارک مرتبط نیاز به ترجمه داشته باشند، هزینه بر اساس تعداد محاسبه خواهد شد.
- فوریت در ترجمه: اگر ترجمه را بهصورت فوری بخواهید، معمولاً تعرفه بالاتری در نظر گرفته میشود.
برای مشاهده جدول کامل تعرفهها میتوانید به صفحه قیمت ترجمه رسمی مراجعه کنید.
سوالات متداول درباره ترجمه رسمی گواهی کار
بله، اما باید توجه داشت که ترجمه غیررسمی گواهی کار تنها برای استفادههای شخصی یا دانشگاهی مناسب است. در صورتی که بخواهید آن را به سفارت یا نهادهای رسمی ارائه دهید، حتماً باید ترجمه رسمی با مهر دارالترجمه داشته باشید.
مدت زمان ترجمه به حجم مدارک و زبان مقصد بستگی دارد. معمولاً ترجمه رسمی گواهی کار بین ۲ تا ۴ روز کاری آماده میشود. در صورت نیاز فوری، امکان سفارش ترجمه فوری نیز وجود دارد.
بله، ترجمه رسمی گواهی کار به همراه مهر دارالترجمه و در صورت نیاز، تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه، در تمام سفارتها و مراجع قانونی معتبر است.
برای ترجمه رسمی گواهی کار معمولاً اصل کارت ملی یا شناسنامه، و در برخی موارد معرفینامه یا مهر کارفرما لازم است. بهتر است قبل از مراجعه، با دارالترجمه هماهنگ کنید.