با استفاده از دارالترجمه رسمی شهر، شما می‌توانید ترجمه رسمی سرفصل دروس خود را از زبان فارسی به انگلیسی و یا دیگر زبان‌ها انجام دهید. با توجه به تجربه بالا در این زمینه، میتوانیم در مدت زمان کوتاه و با کیفیت بالا این کار را انجام دهیم. فعالیت‌های زیادی در مورد ترجمه صورت می‌گیرد که شما می‌توانید شاهد ترجمه شدن انواع مطالب با موضوعات مختلف از زبانی به زبان دیگر مانند انگلیسی به فارسی، فارسی به فرانسه، آلمانی به فارسی و دیگر زبان‌های متعددی باشید. اما بسیاری از افراد فکر می‌کنند که تنها برای ترجمه شدن برخی مدارک و برخی اسناد خود نیاز دارند به این مراکز مراجعه کنند.

ثبت درخواست ترجمه سرفصل دروس

اگر قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور را دارید، ترجمه رسمی و دقیق سرفصل دروس دانشگاهی یکی از ضروری‌ترین مدارکی است که دانشگاه مقصد از شما درخواست خواهد کرد. دارالترجمه رسمی شهر با همکاری مترجمان رسمی قوه قضائیه، ترجمه سرفصل دروس شما را با بالاترین کیفیت و همراه با مهر دادگستری و وزارت امور خارجه ارائه می‌دهد.

برای صرفه‌جویی در زمان و جلوگیری از رد مدارک توسط دانشگاه‌های خارجی، همین حالا درخواست خود را به‌صورت آنلاین ثبت کنید و ترجمه معتبر و قابل استناد سرفصل دروس دانشگاهی خود را در سریع‌ترین زمان دریافت نمایید.

بهتر است کمی ریز بینانه‌تر به فعالیت‌هایی که در این حوزه صورت می‌گیرد بپردازیم و به عنوان مثال می‌توان گفت که ترجمه رسمی مدارک و ریزنمرات دانشگاهی یکی از اصلی‌ترین و چندین نوع مختلف ترجمه در این مراکز به حساب می‌آید. به خاطر همین موضوع افراد بسیار زیادی مخصوصا آنان که علاقه‌ای به مهاجرت تحصیلی دارند در درجه اول نیاز دارند که ترجمه سرفصل دروس خود را نیز داشته باشند. برای همین برخی نکات و ویژگی‌هایی برای ترجمه شدن این نوع از مطالب وجود دارد که باید حتما در درجه اول با آن‌ها آشنایی داشته باشید.

ترجمه رسمی سرفصل دروس, ترجمه سرفصل دروس در دارالترجمه شهر, ترجمه سرفصل دروس

ترجمه سرفصل‌های دانشگاهی شامل چه مدارک و تاییدیه‌هایی می‌شود

ترجمه سرفصل‌های شما اگر شامل هر یک از موارد زیر باشد، تاییدیه‌هایی که در ادامه آنها ذکر شده است را حتماً دارا می باشد:

  • ترجمه سرفصل دروس با مهر شورای عالی برنامه‌ریزی و همچنین وزارت علوم( ترجمه سرفصل دروس وزارت علوم به انگلیسی ) قابل تایید می‌باشد.
  • ترجمه سرفصل دروس دانشگاه آزاد با مهر سازمان مرکزی قابل تایید می‌باشد.
  • ترجمه سرفصل دروس دانشگاه‌های علوم پزشکی با استفاده از ارائه گواهی تایید بلامانع است و می‌توانید تاییدیه ترجمه را با استفاده از این گواهی دریافت نمایید.

برای انجام ترجمه های سرفصلها باید درخواست تقاضا داشته باشید. این تقاضا شامل دو نوع گواهی می‌باشد که در ادامه آنها را آورده ایم:

  • تقاضای اخذ گواهی دروس گذرانده به زبان فارسی
  • تقاضای اخذ گواهی امکان ادامه تحصیل در مقاطع بالاتر

برای دریافت این دو نوع گواهی، شما باید شخصاً با در دست داشتن ریز نمرات و یا گواهی فراغت تحصیل، به سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی مراجعه نمایید. البته این کار را می‌تواند نماینده شما با داشتن وکالت رسمی انجام دهد.

درخواست برای ترجمه رسمی سرفصل دروس در تهران: 44977006
44091607
09102163161  جمشیدی
ترجمه سرفصل دروس دانشگاه آزاد, ترجمه سرفصل دروس وزارت علوم به انگلیسی

تهیه سرفصل جهت ترجمه سرفصل دروس

آن دسته از عزیزان هموطن که تصمیم به ادامه تحصیل در دانشگاههای خارج از کشور را دارند ، از دانشگاه های مورد نظر درخواست سرفصل یا سیلابس دروس گذرانده آنها در دانشگاه آزاد اسلامی را می نمایند. جهت تهیه سرفصل مورد نظر اقدامات زیر باید انجام گردد:

  1. ابتدا از قسمت سرفصل های سایت ، سرفصل رشته مورد نظر خود را انتخاب نمائید و از آن پرینت تهیه فرمائید بعنوان مثال دانشجویی که ورودی سال 80 دوره کارشناسی رشته مهندسی کامپیوتر میباشد مجاز به پرینت سرفصل مصوب سال  82 نیست بنابراین شما باید سرفصل مصوب حداقل سال 80 یا قبل از آن را تهیه کنید. البته فعلاَ فقط اخرین سرفصل های مصوب قرار داده شده است و چنانچه سرفصل مناسب ورودی خود را پیدا ننمودید (یعنی سال ورود شما به دانشگاه قبل از تاریخ تصویب سرفصل های مزبور باشد)باید حضوراَ به دفتر سازمان مرکزی جهت تهیه سرفصل مراجعه نمائید
  2. تکمیل فرم تقاضای دریافت سرفصل و دریافت کد رهگیری
  3. مراجعه به سازمان مرکزی به آدرس تهران – اشرفی اصفهانی – انتهای سیمون بولیوار – دانشگاه آزاد واحد علوم و تحقیقات – سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اسلامی – معاونت آموزشی – دفتر مطالعات و برنامه ریزی آموزشی جهت ممهور نمودن سرفصل ها و دریافت نامه

سرفصل دروس و ترجمه آن یکی از کارهای مهمی است که خیلی از دانشجویانی که میخواهند به خارج از کشور بروند با آن روبه رو میشوند. مسئله اول در اینکار گرفتن سرفصل و کار شاق دیگر ترجمه آن است.

برای ترجمه سرفصل دروس به کدام دارالترجمه باید مراجعه کرد؟

قبل از اینکه نسبت به ترجمه شدن مطالب خود اقدام کنید باید این موضوع را نیز به شما بگوییم که دارالترجمه‌ها از آنجایی که به دو دسته کلی رسمی و غیررسمی تقسیم بندی می‌شوند و سرفصل درس‌ها نیز موضوعی رسمی به حساب می‌آیند و در حوزه دارالترجمه رسمی هستند نیاز دارید حتماً برای ترجمه شدن مطالب خود به این مراکز مراجعه کنید. اما به نظر شما چرا نمی‌توانید مطالب خود را در حوزه دارالترجمه غیر رسمی ارائه دهید؟

دلیل اصلی و مهمی که شامل پاسخ به این سوال می‌شود این است که مطالب رسمی پس از انجام شدن نیاز است به تاییدیه بسیاری از سازمان‌ها مانند برخی دادگستری‌ها، وزارتخانه‌ها و مخصوصاً قوه قضاییه برسد. به خاطر همین از آنجایی که ترجمه سرفصل دروس یکی از مباحث رسمی به حساب می‌آید و مرتبط با مهاجرت تحصیلی بسیاری از افراد است نیاز دارید حتما در این حوزه برای ترجمه شدن مطالب خود اقدام کنید.

اهمیت ترجمه سرفصل دروس دانشگاه

چرا ترجمه سر فصل‌های دروس از اهیمت ویژه‌ای برخوردارند؟

سرفصل‌ها موضوعی هستن که بیشتر کسانی که نیاز به مهاجرت‌های تحصیلی دارند ممکن است با آن‌ها دست و پنجه نرم کنند. به خاطر همین یکی از کارهای اولیه و پیش نیازهایی که در ثبت نام برای کشور‌های خارجه از نظر تحصیلی نیاز دارید این است که ترجمه سرفصل دروس خود را ارائه دهید.

قبل از اینکه نسبت به ترجمه مطالب خود اقدام کنید باید این نکته را متذکر شد که ارائه سرفصل دروس به کشور مقصد و دانشگاهی که می‌خواهید در آن ادامه تحصیل کنید یکی از موارد مهمی به حساب می‌آید که بهتر است برای ترجمه سیلابس دروس خود کمی حساس باشید و نسبت به آن‌ها وسواس بیشتری به خرج دهید و حتما سعی کنید برای ترجمه شدن مطالب این کار را به دارالترجمه‌های رسمی بسپارید.

البته می‌توانید با مراجعه کردن به افرادی که نسبت به زبان‌های انگلیسی آگاهی کامل دارند کمک بگیرید اما همان طور که اشاره کردیم ترجمه سیلابس‌ها از اهمیت ویژه‌ای برخوردار هستند و شما باید سعی کنید دقت کافی را برای ترجمه شدن مطالب داشته باشید.

نکته دیگری که بهتر است به آن توجه داشته باشید این است که برای ترجمه مطالب خود نیازی ندارید تمام زیر شاخه‌های فصل‌ها و دروس موجود در رشته خود را ترجمه کنید زیرا تنها معیار اصلی دانشگاه مقصد ارائه واحد‌های گذرانده شده توسط دانشجو به حساب می‌آید به خاطر همین تنها دروسی که توانستید نمره قبولی را به دست آورید برای ترجمه سرفصل دروس نیاز دارید. پس از اینکه شما تمام سرفصل‌های موجود و گذرانده خود را ترجمه و ارسال کرده‌اید دانشگاه مقصد تمام موارد ارسال شده را مانند ریز نمرات مورد بررسی و ارزیابی قرار می‌دهد و بر این اساس پاسخ قبولی را به شما می‌دهند.

نکاتی که باید برای اخذ تاییدیه توجه داشته باشید

علاوه بر اینکه باید برای ارائه سرفصل‌های خود دقت و توجه لازم را داشته باشید بهتر است در مورد اخذ تاییدیه توسط سازمان‌های مختلف نیز دقت خود را بالا ببرید. شاید در مورد این موضوع آگاهی نداشته باشید اما برای اینکه بتوانید ترجمه مطالب خود یعنی سرفصل دروس‌ها را دریافت کنید نیاز است که تاییدیه‌هایی مانند سازمان‌های وزارت دادگستری و وزارت خارجه را نیز دریافت کنید. البته همه این کارها بر عهده دارالترجمه‌ها به حساب می‌آید اما با این وجود نیاز است که شما دقت خود را بالا برده و به این موارد که در ادامه برای شما می‌گوییم توجه کنید.

  • ترجمه سرفصل درس‌های شما تنها با تاییدیه وزارت خانه‌هایی مانند وزارت علوم تحقیقات و فناوری مورد تایید است و با مهر این سازمان اعتبار قانونی پیدا می‌کند؛
  • برای ترجمه دروس دانشگاه آزاد نیاز دارید مهر سازمان ‌مرکزی روی ترجمه مطالب شما قرار گرفته باشد؛
  • ترجمه دروس دانشگاه علوم پزشکی تنها در صورتی که مورد تایید است که با مهر وزارت بهداشت و ارائه گواهی تایید ترجمه همراه باشد.

پس از وجود این سه مورد ترجمه شما با توجه به اینکه از موضوع رسمی بودن برخوردار است و دارالترجمه‌های رسمی زیر نظر قوه قضاییه فعالیت خود را انجام می‌دهند نیاز است که در پایان تمام ترجمه‌های سرفصل و حتی مطالب دیگر شما به واسطه قوه قضاییه به تایید برسد.

وجود مهر قوه قضاییه روی برگه‌های شما نشانگر این است که پس از ارسال مطالب به کشور مقصد به تاییدیه می‌رسد و دیگر نیازی به داشتن نگرانی و دلهره نخواهید داشت. در برخی شرایط ممکن است دانشگاهی که برای ادامه تحصیل اقدام کرده‌اید درخواست تاییدیه از وزارت‌ امور خارجه و دادگستری را داشته باشد که اگر با چنین شرایطی مواجه شده‌اید نیازی به دلهره و نگرانی را نخواهید زیرا ممکن است برخی از دانشگاها این موارد را از شما خواستار باشند و تنها کافی به درخواست آن‌ها گوش داده و اقدام به برطرف کردن این مورد کنید.

اخذ تاییدیه برای ترجمه سرفصل دروس, ترجمه ی سرفصل دروس همه رشته ها, ترجمه سرفصل دروس برای مهاجرت

ترجمه رسمی سرفصل دروس برای همه رشته ها

معمولا ترجمه رسمی سرفصل دروس هم برای دارالترجمه ها وقت گیر است و هم وقت زیادی از دانشجویان تلف میکند. چون دانشگاه آزاد، وزارت علوم و … فقط متن فارسی سرفصل ها را دارند و ترجمه آن به هیچ عنوان یافت نمی شود، فکر کردم بیاییم جایی در همین سایت ایجاد کنیم که بچه هایی که سرفصل هایشان را ترجمه کرده اند متن آنرا به صورت فایل آپلود کنند تا افراد دیگری هم که به ترجمه های آن احتیاج پیدا می کنند بتوانند از آن استفاده کنند.

بدین صورت که دانشجو متن ترجمه شده را روی یک سی دی ریخته و آنرا به دارالترجمه بدهد و فقط بخواهد انرا برایش مهر و امضا کرده و به تایید برساند. در این صورت هزینه ها به کمتر از نصف کاهش می یابد و خود دارالترجمه هم مایل به این کار است.

توجه داشته باشید که در این موارد حتما از دارالترجمه بخواهید فایل سرفصل را در اختیارتان قرار دهد تا بعدا هم بتوانید از ان استفاده کنید.

البته برای تایید سرفصل باید کارهای مقدماتی را انجام بدهید که اگر نمیدانید به من بگویید تا در همین تاپیک برایتان بگویم. اما سرفصل کلیه رشته های دانشگاه آزاد را میتوانید از اینجا بگیرید:

  • وزارت علوم
  • دانشگاه آزاد
  • دانشگاه علمی کاربردی
  • وزارت بهداشت

سیلابسهای هر درس یعنی صورت ریز موارد و موضوعاتی که باید طی یک ترم تحصیلی توسط مدرس (استاد) در کلاس تدریس شود.این موارد توسط شورای عالی انقلاب فرهنگی برای تک تک دروس هر رشته تعیین ،تصویب و ابلاغ شده است. یک نسخه (کپی)آن معمولا در هر دانشگاه و دانشکده یا گروه درسی مربوطه وجود دارد.اما شما برای دریافت نسخه تائید شده آن که برای ترجمه لازم است ،باید به وزارت علوم و برای دانشگاه آزادی ها باید به سازمان مرکزی دانشگاه واقع در دانشگاه آزاد واحد علوم و تحقیقات، بخش سازمان مرکزی دانشگاه آزاد مراجعه کنید.

شما برای ترجمه رسمی سرفصل دروس فقط کافی است با دارالترجمه رسمی شهر تماس حاصل نمایید تا در زمان کوتاه توسط مجرب ترین مترجمان این کار انجام شود.

در نتیجه می‌توان گفت تمام افرادی که می‌خواهند برای مهاجرت تحصیلی خود اقدام کنند نیاز دارند در درجه اول برای ترجمه سرفصل دروس خود اقدام نمایند که به راحتی می‌توانید این کار را به بخش بهترین دارالترجمه رسمی در تهران بسپارید و به راحتی پس از مدتی دریافت کنید. از نظر کیفیت ترجمه‌ای هم خیالتان راحت باشد زیرا مترجمینی که در این مراکز فعالیت می‌کنند پس از آموزش‌هایی بواسطه این مراکز استخدام می‌شوند و در مورد اصطلاحات و نکات ترجمه‌ای آموزش می‌بینند. در نتیجه پس از ترجمه شدن با یک متن کاملا استاندارد و قانونی مواجه خواهید شد.

معمولاً دانشگاه‌های خارج از کشور برای تطبیق واحدهای درسی، ارزیابی سطح علمی و پذیرش در مقطع بالاتر، ترجمه رسمی سرفصل دروس را درخواست می‌کنند. این مدارک در کنار ریزنمرات و دانشنامه ارائه می‌شوند.

بله، اغلب مواقع برای پذیرش دانشگاه‌های خارج، سرفصل دروس باید با مهر مترجم رسمی و تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه ارائه شود تا اعتبار بین‌المللی داشته باشد.

معمولاً سرفصل دروس باید به‌صورت رسمی از دانشگاه صادر شده باشد. همچنین ارائه ریزنمرات و دانشنامه در کنار آن توصیه می‌شود تا روند تطبیق واحدها در دانشگاه مقصد ساده‌تر گردد.

زمان ترجمه بستگی به حجم و تعداد واحدهای درسی دارد. به‌طور میانگین بین ۵ تا ۱۰ روز کاری زمان می‌برد، اما در صورت فوریت می‌توان با هماهنگی قبلی در مدت‌زمان کوتاه‌تری ترجمه را تحویل گرفت.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *