تقریبا اکثریت قریب به اتفاق بانک ها پرینت حساب را بصورت انگلیسی به مشتری هایشان تحویل می دهند که در صورت دارا بودن مهر و امضاء بانک، دیگر نیاز به ترجمه آنها نیست و همان پرینت انگلیسی برای سفارت ها قابل قبول است. ترجمه رسمی پرینت حساب بانگی و گواهی های صادر شده از بانک ها به انگلیسی و سایر زبان ها را می پذیریم.

ترجمه رسمی صورتحساب بانکی

پرینت صورتحساب بانکی، در صورتی که دارای مُهر یکی از شعب بانک مربوطه باشد ارزش ترجمه رسمی را دارد. امّا جهت تائید ترجمه رسمی صورتحساب بانکی نزد دادگستری و وزارت خارجه، اصل سند نیاز به تائید امور روابط بین الملل بانک مربوطه را خواهد داشت. در غیر اینصورت دادگستری و وزارت خارجه از تائید ترجمه رسمی صورتحساب مذکور خودداری خواهند کرد. پس بهتر آن است در زمان دریافت صورتحساب نزد یکی از شعب بانک، آدرس کامل اداره روابط بین الملل بانک مربوطه را نیز دریافت کرده و نسبت به تائید روابط بین الملل آن بانک اقدام نمائید تا در تائید ترجمه رسمی آن مشکلی پیش نیاید.

ترجمه خودتو شروع کن

اگر قصد دارید صورتحساب بانکی خود را برای امور بانکی، مهاجرت، دریافت وام یا ارائه به سفارت ترجمه کنید، می‌توانید از خدمات ترجمه رسمی معتبر و سریع ما استفاده کنید. تیم مترجمان رسمی ما تمامی جزئیات تراکنش‌ها و اطلاعات حساب شما را با دقت کامل و اعتبار قانونی ترجمه می‌کند تا مشکلی در ارائه سند به مراجع خارجی پیش نیاید.

برای ثبت سفارش یا دریافت مشاوره رایگان درباره مدت زمان و هزینه ترجمه، کافی است همین حالا با ما تماس بگیرید یا در واتساپ از ما مشاوره رایگان دریافت کنید. ما در کوتاه‌ترین زمان، ترجمه رسمی صورتحساب بانکی شما را آماده و با مهر رسمی ارائه می‌کنیم تا بتوانید با اطمینان کامل از آن استفاده کنید.

صورتحساب بانکی چیست؟

صورتحساب بانکی یک مدرک رسمی است که تمامی تراکنش‌ها، موجودی حساب و اطلاعات مالی صاحب حساب را در یک بازه زمانی مشخص نشان می‌دهد. این سند معمولاً برای ارائه به مراجع دولتی، سفارت‌ها، بانک‌ها و ادارات خارجی استفاده می‌شود و نقش مهمی در امور مالی، مهاجرتی و اداری دارد.

در زمینه خدمات ترجمه رسمی، ترجمه صورتحساب بانکی به معنای تبدیل دقیق و معتبر محتوای آن به زبان دیگر توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه است. ترجمه رسمی تفاوت‌های مهمی با ترجمه عادی دارد:

  • در ترجمه رسمی، تمامی جزئیات مالی و اطلاعات حساب به صورت دقیق و معتبر منتقل می‌شوند و همراه با مهر و امضای مترجم رسمی ارائه می‌گردند.
  • ترجمه رسمی برای ارائه به سفارت، بانک یا مراجع قانونی قابل قبول است، در حالی که ترجمه عادی بیشتر برای اطلاع شخصی یا مکاتبات غیررسمی کاربرد دارد و هیچ تضمینی از نظر قانونی ندارد.

استفاده از خدمات ترجمه رسمی صورتحساب بانکی باعث می‌شود که سند شما بدون مشکل در مراجع خارجی و اداری پذیرفته شود و از هرگونه ایراد یا رد مدارک جلوگیری گردد.

مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی صورتحساب بانکی

شرایط ترجمه رسمی به همراه تائید ترجمه رسمی صورتحساب بانکی نزد دادگستری و وزارت خارجه به شرح زیر می باشد:

  • اصل صورتحساب همراه با مُهر شعبه صادر کنندۀ بانک
  • مُهر اداره امور بین الملل بانک  مربوطه

در شرایطی که صورتحساب بانکی به صورت فارسی صادر شده باشد، در بیشتر مواقع برای این خدمات نیازمند دارالترجمه رسمی انگلیسی در تهران هستید ولی زبان های دیگر زنده دنیا نیز قابل ترجمه هستند. در صورتی که به ترجمه به زبان‌های غیر از انگلیسی نیاز دارید کافیست با ما تماس بگیرید تا بتوانیم به شما راهنمایی کامل دهیم.

در صورت دارا بودن مهر اداره روابط بین الملل، دادگستری و وزارت امور خارجه نیز ترجمه رسمی را تائید خواهد کرد. اما در شرایطی که صورتحساب به صورت انگلیسی صادر شده باشد، کار را تنها به صورت کپی برابر اصل مترجم رسمی تحویل مشتری داد. دلیل این امر آن است که ترجمه رسمی هر سند و مدرکی که جهت تائید نزد دادگستری و وزارت امور خارجه می رود، حتماً باید اصل سند به زبان رسمی ایران (فارسی) صادر شده باشد. در غیر اینصورت دادگستری و وزارت امور خارجه از تائید ترجمه رسمی آن خود داری خواهند کرد.

مراحل ترجمه رسمی صورتحساب بانکی

فرآیند ترجمه رسمی صورتحساب بانکی شامل چند مرحله مشخص و قانونی است تا اطمینان حاصل شود ترجمه دارای اعتبار رسمی و قابل ارائه به مراجع قانونی، سفارت‌ها و بانک‌های خارجی باشد.

  1. آماده‌سازی مدارک:
    ابتدا اصل صورتحساب بانکی و مدارک هویتی صاحب حساب جمع‌آوری می‌شوند. بررسی صحت اطلاعات مالی و اطمینان از کامل بودن سند و جزئیات آن اهمیت زیادی دارد، زیرا هر نقصی می‌تواند باعث تأخیر یا رد ترجمه شود.
  2. مراجعه به دارالترجمه رسمی:
    پس از آماده‌سازی مدارک، به دارالترجمه رسمی و معتبر با مجوز قوه قضاییه مراجعه می‌کنید. در این مرحله می‌توانید با مترجم رسمی مشورت کنید تا جزئیات مهم در ترجمه رعایت شود و اگر نیاز به تاییدیه‌های خاص برای سفارت یا بانک وجود دارد، از قبل هماهنگ گردد.
  3. انجام ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه:
    مترجم رسمی با دقت کامل، تمامی جزئیات موجود در صورتحساب بانکی را به زبان مقصد ترجمه می‌کند. ترجمه شامل موجودی، تراکنش‌ها و مشخصات صاحب حساب است و سپس با مهر و امضای رسمی مترجم، اعتبار قانونی پیدا می‌کند.
  4. دریافت تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت نیاز):
    اگر ترجمه برای ارائه به سفارت یا مراجع بین‌المللی مورد نیاز باشد، معمولاً تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه نیز اخذ می‌شود. این مرحله تضمین می‌کند که ترجمه از نظر قانونی در کشور مقصد پذیرفته شود و هیچ مشکلی برای استفاده رسمی آن پیش نیاید.

ترجمه رسمی صورتحساب بانکی به زبان‌های مختلف

برای ارائه صورتحساب بانکی به سفارت‌ها، بانک‌ها یا مراجع قانونی خارجی، ترجمه رسمی آن به زبان مقصد ضروری است. این ترجمه باید تمامی جزئیات تراکنش‌ها، موجودی حساب و اطلاعات صاحب حساب را به دقت منتقل کند و همراه با مهر و امضای مترجم رسمی ارائه شود تا از نظر قانونی معتبر باشد. بسته به کشور مقصد، ممکن است نیاز به تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه نیز باشد. در ادامه، زبان‌های رایج برای ترجمه رسمی صورتحساب بانکی و کاربرد هر یک را بررسی می‌کنیم:

  • ترجمه رسمی صورتحساب بانکی به انگلیسی
    این ترجمه معمولاً برای ارائه به سفارت‌ها، بانک‌ها و مراجع قانونی در کشورهای انگلیسی‌زبان مانند آمریکا، کانادا، انگلستان و استرالیا انجام می‌شود. مترجم رسمی تمامی جزئیات مالی و مشخصات صاحب حساب را به شکل دقیق منتقل می‌کند و ترجمه با مهر و امضای رسمی معتبر می‌گردد.
  • ترجمه رسمی صورتحساب بانکی به آلمانی
    برای ارائه به سفارت‌ها، بانک‌ها و ادارات دولتی در آلمان، اتریش و سوئیس استفاده می‌شود. ترجمه رسمی آلمانی دقیق اصطلاحات بانکی و تراکنش‌ها اهمیت ویژه‌ای دارد تا سند در مراجع قانونی معتبر باشد.
  • ترجمه رسمی صورتحساب بانکی به فرانسوی
    ترجمه رسمی برای کشورهایی مانند فرانسه، بلژیک و کانادا کاربرد دارد.  دارالترجمه رسمی فرانسوی باید تمامی جزئیات تراکنش‌ها، موجودی حساب و اطلاعات صاحب حساب را به شکل دقیق منتقل کند و شامل مهر و امضای مترجم رسمی باشد.
  • ترجمه رسمی صورتحساب بانکی به ترکی استانبولی
    برای ارائه به سفارت‌ها و مراجع بانکی ترجمه رسمی ترکی استانبولی انجام می‌شود تا صورتحساب در بانک‌های ترکیه مورد قبول باشد. دقت در انتقال اطلاعات مالی و جزئیات صاحب حساب برای اعتبار ترجمه ضروری است.
  • ترجمه رسمی صورتحساب بانکی به ایتالیایی، اسپانیایی، عربی و روسی
    این ترجمه‌ها برای ارائه به کشورهای ایتالیا، اسپانیا، کشورهای عربی و روسیه کاربرد دارند. مترجم رسمی موظف است تمامی جزئیات تراکنش‌ها و اطلاعات حساب را بدون هیچ اشتباه یا نقصی منتقل کند و در صورت نیاز، تاییدیه‌های قانونی را نیز دریافت نماید تا ترجمه معتبر و قابل ارائه باشد.

مدت زمان ترجمه رسمی صورتحساب بانکی

مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی صورتحساب بانکی به چند عامل بستگی دارد. مهم‌ترین عوامل شامل تعداد صفحات صورتحساب، زبان مقصد ترجمه و نیاز به تاییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه است. معمولاً ترجمه یک صورتحساب بانکی تک‌صفحه‌ای بین ۱ تا ۳ روز کاری انجام می‌شود، اما اگر سند چند صفحه‌ای باشد یا نیاز به تاییدات قانونی باشد، زمان تحویل ممکن است تا ۷ روز کاری طول بکشد. همچنین درخواست ترجمه فوری یا نقص مدارک می‌تواند فرآیند ترجمه را سریع‌تر یا با تاخیر مواجه کند.

هزینه ترجمه رسمی صورتحساب بانکی

هزینه ترجمه رسمی صورتحساب بانکی بر اساس چند عامل اصلی تعیین می‌شود. تعداد صفحات صورتحساب و زبان مقصد ترجمه از مهم‌ترین موارد هستند؛ هرچه سند طولانی‌تر یا زبان مقصد تخصصی‌تر باشد، هزینه ترجمه بالاتر خواهد بود. علاوه بر هزینه پایه ترجمه، دریافت تاییدیه‌های قانونی مانند مهر دادگستری و وزارت امور خارجه نیز بر قیمت نهایی تاثیر می‌گذارد. بنابراین هزینه نهایی شامل هزینه ترجمه به علاوه هزینه مهر و تاییدیه‌ها است تا ترجمه از نظر قانونی معتبر باشد و بتوان آن را به سفارت، بانک یا مراجع خارجی ارائه کرد.

سوالات متداول

معمولاً حضور صاحب حساب الزامی نیست، اما ارائه مدارک هویتی مالک حساب برای تایید هویت الزامی است. در برخی شرایط، مانند درخواست سفارت یا بانک‌های خاص، ممکن است حضور مالک یا ارائه وکالت رسمی لازم شود. در صورت نیاز می‌توانید خدمات ترجمه رسمی سند مالکیت را نیز از دارالترجمه رسمی شهر درخواست کنید.

برای ترجمه رسمی، اصل صورتحساب بانکی و مدارک هویتی صاحب حساب مورد نیاز است. در برخی موارد، ارائه نامه یا مدارک تکمیلی از بانک نیز برای تایید اعتبار سند ضروری است.

اکثر سفارت‌ها در کشورهای اروپایی، آمریکا، کانادا و استرالیا علاوه بر مهر مترجم رسمی، نیاز به تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه دارند. برخی کشورها، مانند کشورهای خاورمیانه، ممکن است تنها مهر مترجم رسمی و تایید دادگستری را کافی بدانند.

بله، صورتحساب‌های بانکی قدیمی یا چاپی نیز قابل ترجمه رسمی هستند، مشروط بر اینکه سند معتبر باشد و اطلاعات آن به طور کامل ارائه شود. در صورت نیاز، بانک یا مراجع قانونی ممکن است اصالت سند را تایید کنند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *