هنگام که قصد مهاجرت داریم مدارک زیادی نیازمند ترجمه هستند مانند ترجمه رسمی پاسپورت، شناسنامه، کارت ملی و… ترجمه رسمی مدارک تحصیلی جزو موارد ضروری است که در صورت مهاجرت باید انجام شود. البته گاهی اوقات برای دریافت پروژه های بینالمللی و یا همکاری علمی در سطح بینالملل همچنین ترجمه رزومه و شرح حال، نیاز به ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خواهید داشت. درصورتی که قصد ترجمه فوری مدارک تحصیلی خود را دارید اما نمیدانید این کار چگونه انجام میشود، در ادامه همراه ما باشید تا به طور کامل با جزئیات ترجمه رسمی، مدارک هر دانشگاه و مدرسه و یا ترجمه رسمی مدارک خارج از کشور آشنا شوید.

ترجمه مدارک تحصیلی خود را به دارالترجمه شهر بسپارید
برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود از مقاطع ابتدایی تا دانشگاه و مدارکی مانند لیسانس، کارشناسی ارشد یا دکترای خود میتوانید از خدمات دارالترجمه رسمی شهر (1549) استفاده کنید.
ما میتوانیم تمام مدارک تحصیلی شما همانند ریزنمره، مدارک، دیپلم و هر مدرک دیگری که برای ادامه تحصیل یا یافتن شغل در کشورهای خارجی دارید را ترجمه کنیم. کافیست با ما تماس بگیرید تا پروسه خدمات را در اسرع وقت با کمترین هزینه ممکن انجام دهیم.
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مدارس
مدارک در هر پایه تحصیلی اعم از دوران ابتدایی تا متوسطه و پیشدانشگاهی، قابل تأیید برای ترجمه رسمی هستند. دقت کنید که مدرک باید همراه با مهر و امضای مدرسه یا آموزشگاه باشد در این صورت دارای اعتبار است. سپس اصل مدرک با امضا را به دارالترجمه جهت ترجمه رسمی تحویل دهید. از آنجایی که تأیید هر ترجمه رسمی مدارک تحصیلی بر عهده دادگستری است، باید اصل مدارک تحصیلی مدرسه علاوه بر مهر مدرسه، مهر تأییدیه اداره آموزش و پرورش را هم داشته باشد.
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خارج از کشور
برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود برای خارج از کشور باید مواردی را در نظر داشته باشید. به طور کلی مراحل زیر برای ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی فارغ از نوع دانشگاه باید طی شود:
- اصل مدارک تحصیلی از دانشگاه (دانشنامه، برگه تسویه حساب و ریز نمرات)
- ترجمه رسمی سرفصل دروس دانشگاهی و درسهایی که در دانشگاه گذراندهاید
- دریافت تأییدیه وزارت علوم و بهداشت برای مدارک تحصیلی دانشگاه دولتی
- دریافت تأییدیه سازمان مرکزی دانشگاه آزاد برای مدارک دانشگاه آزاد
- ترجمه رسمی هر یک از مدارک در دفتر ترجمه رسمی معتبر
- دریافت تأییدیه دادگستری و وزارت خارجه در صورت نیاز
گواهیهای آموزشی صادره از فنی حرفهای، جهاد دانشگاهی و ادارات
هرکدام از گواهی های صادر شده توسط جهاد دانشگاهی، سازمان فنی حرفه ای، دوره های ادارات، دوره شرکت های خصوصی و همچنین مراکز زبان قابلیت ترجمه رسمی را دارند. برای گرفتن تأیید دادگستری برای گواهی صادره از سازمان فنی حرفه ای، باید مدرک دارای کد مهارت بینالمللی باشد. به همین منظور باید کد را از سازمان فنی حرفهای دریافت کنید. در برخی موارد نیز مدارک عنوان شده ممکن است نیاز به ضوابط خاص یا مدرک پشتیبان داشته باشد که در صورت نیاز به شما اعلام خواهد شد. درمورد جهاد دانشگاهی و ادارات دولتی، مهر و امضای سازمان مربوطه کافی است. اکثر مؤسسات زبان زیر نظر وزارت آموزش و پروش هستند پس مدارک آنان قابل تأیید است.
انواع مدارک تحصیلی برای ترجمه
قبل از هر چیزی یک مدرک باید تأیید برای ترجمه را دریافت کند. بهعنوان مثال اکثر دانشجویان پزشکی دارای ضوابطی چون تعهد به گذراندن دوره خدمت اجتماعی هستند به همین جهت باید ابتدا مراحل لغو تعهد یا آزادسازی مدرک صورت بگیرد. سپس متن مدرک تحصیلی توسط یک مترجم رسمی ترجمه شود. اکثر موارد نیاز به تأیید، بستگی به دانشگاه مربوطه و ضوابط آزادسازی مدرک توسط آن مجموعه دارد.
ترجمه رسمی دیپلم
ترجمه رسمی دیپلم برای افرادی که قصد ادامه تحصیل، مهاجرت یا معادلسازی مدارک در خارج از کشور را دارند، یک مرحله ضروری و غیرقابلاجتناب است. این ترجمه باید توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شود و در بسیاری از موارد، نیاز به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه نیز دارد تا در مراجع آموزشی و اداری کشورهای مقصد پذیرفته شود.
در فرآیند ترجمه رسمی دیپلم، اطلاعاتی مانند نام و نام خانوادگی، سال اخذ مدرک، رشته تحصیلی و نمرات با دقت به زبان مقصد منتقل میشود. اگر مقصد شما یک کشور انگلیسیزبان است، میتوانید از خدمات دارالترجمه رسمی انگلیسی استفاده کنید تا مدارک شما به صورت معتبر، دقیق و با مهر رسمی ترجمه شود. برای اطمینان از صحت و اعتبار ترجمه، ارائه اصل مدرک یا نسخه برابر اصل آن الزامی است و بهتر است پیش از شروع، با دارالترجمه هماهنگ کنید تا در صورت نیاز، مهر و تاییدات لازم نیز اخذ شود.
مدارک تحصیلی وزارت علوم
همانطور که از قبل به آن اشاره کردیم، برای ترجمه مدارک تحصیلی که دریافت شده از دانشگاههای دولتی باید توسط وزارت علوم مهر و امضا شوند و فرایند لغو تعهد و آزادسازی آنان انجام شود. پس از آزادسازی میتوانید با مراجعه حضوری یا ارسال مدارک به مؤسسه ترجمه رسمی (دارالترجمه رسمی) آن را ترجمه کنید. درصورتیکه در دریافت متن ترجمه عجله داشته میتوانید از مرکز ترجمه بخواهید تا برای شما خدمات دارالترجمه فوری را در نظر بگیرند. این پروسه به نسبت حالت عادی زمان کمتری را شامل میشود و مدرک ترجمه شده زودتر به دست شما میرسد.
دقت کنید که مدارک وزارت علوم پس آزادسازی باید به تأیید خود وزارت علوم هم برسد. درگذشته برای دریافت این تأیید، باید فرد متقاضی بصورت حضوری به آدرس وزارت علوم مراجعه میکرد اما از سال ۹۸ و بر اساس اطلاعیه جدید سازمان دانشجویان، تمامی دانشآموختگان دانشگاههای دولتی، پیامنور، علمی – کاربردی و غیرانتفاعی میتوانند با مراجعه به سامانه اینترنتی سجاد، نسبت به دریافت کد صحت اقدام فرمایند.
ترجمه مدارک دانشگاه آزاد
جهت دریافت تأیید مدرک دانشگاه آزاد، نیازی به وزارت علوم ندارید. چراکه برخلاف دانشگاههای دولتی، دانشگاه آزاد زیر نظر یک سازمان مشخص تحت عنوان سازمان مرکزی دانشگاه آزاد است. چنانچه این سازمان مدرک شما را تأیید کند، می توانید اقدام به ترجمه رسمی مدرک کنید. از طرفی دانشگاه آزاد شرایطی چون آزادسازی مدارک تحصیلی را ندارد و تنها برای پسران نیاز به کارت پایان خدمت است. شما می توانید با مراجعه به بخش فارغ التحصیلان دانشگاه خود مدرکتان را دریافت کنید.
در صورتی که استاد دانشگاه آزاد هستید نیز میتوانید از خدمات ترجمه رسمی گواهی کار اساتید دانشگاه آزاد اسلامی استفاده کنید تا سوابق کاری شما ترجمه و تایید شود.
مدرک وزارت بهداشت
قبل از ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مرتبط با وزارت بهداشت، باید مهر وزارت بهداشت با مراجعه حضوری به ساختمان وزارت برای تأیید مدرک دریافت شود. در این فرایند نیز ممکن است نیاز به آزادسازی مدارک وجود داشته باشد. از طرفی دقت شود که بر خلاف سایر رشتهها، رشته های پزشکی همگی زیر نظر وزارت علوم، درمان و آموزش پزشکی میباشند در نتیجه حتی مدارک اخذ شده از دانشگاههای آزاد پس از دریافت مهر تأیید سازمان مرکزی دانشگاه آزاد باید مهر تأیید وزارت بهداشت را هم دریافت کنند.

ترجمه رسمی مدارک و ریز نمرات دانشگاهی
در صورتی که قصد دریافت پذیرش تحصیلی در کشور دیگری دارید باید بدانید که دریافت ترجمه رسمی مدارک و ریز نمرات دانشگاهی ضروری است. ترجمه ریز نمرات فارغالتحصیلان باید دارای مهر وزارت علوم با امضاهای معرفی شده آن باشد. ترجمه ریز نمرات فارغالتحصیلان پزشکی، دندانپزشکی، پیراپزشکی، پرستاری، مامائی و زیرشاخههای آن باید دارای مهر برجسته وزارت بهداشت و درمان با امضاهای معرفی شده باشد تا مورد تایید قرار بگیرد. ترجمه ریز نمرات فارغالتحصیلان واحدهای دانشگاه آزاد باید مورد تایید سازمان مرکزی واقع در تهران قرار بگیرد.
ترجمه رسمی مدارک دانشگاه غیرانتفاعی
مدارک صادرشده از دانشگاههای غیرانتفاعی نیز همانند سایر دانشگاههای کشور، برای ترجمه رسمی مدارک دانشگاه غیرانتفاعی مورد تأیید هستند. تنها تفاوت در روند تأیید و مهر وزارت علوم است. پیش از ترجمه رسمی، باید مدارک شما (مانند دانشنامه و ریزنمرات) در اداره کل دانشآموختگان وزارت علوم تأیید و مهر شوند.
در صورتی که دانشگاه محل تحصیل شما دارای مجوز رسمی از وزارت علوم باشد، دارالترجمه میتواند پس از دریافت نسخه تأییدشده، مدارک را با مهر مترجم رسمی و در صورت نیاز با تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه ترجمه کند.
نکته: در مواردی که دانشگاه غیرانتفاعی بهتازگی تأسیس شده یا هنوز در فهرست رسمی وزارت علوم ثبت نشده باشد، ممکن است تأیید مدرک با تأخیر انجام شود یا نیاز به استعلام کتبی وجود داشته باشد.
تاییدیه تحصیلی برای دارالترجمه
تاییدیه تحصیلی مدرک یکی از مراحل مهم در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی است. این تاییدیه نشان میدهد که مدرک صادر شده معتبر است و میتواند در مراجع داخلی و بینالمللی مورد پذیرش قرار گیرد. برای دریافت تاییدیه تحصیلی، معمولاً مدارک باید ابتدا توسط دارالترجمه رسمی ترجمه شده و سپس مهر و امضاهای مورد نیاز از وزارت علوم، وزارت آموزش و پرورش یا دانشگاه صادرکننده مدرک اخذ شود.
استفاده از خدمات دارالترجمه معتبر باعث میشود فرآیند تاییدیه تحصیلی سریعتر و بدون مشکل انجام شود. دارالترجمهها با تجربه کافی در این زمینه، مدارک شما را طبق استانداردهای رسمی ترجمه و آماده ارائه برای دریافت تاییدیه میکنند، تا اطمینان حاصل شود که مدارک شما در تمامی مراجع داخلی و خارجی معتبر و قابل قبول باشند.
مدرک تحصیلی در ترجمه رزومه
رزومه میتواند برای امور مختلفی به جهت تحصیل یا همکاری آماده شود. در این صورت یکی از ارکان اصلی آن دورههای گذرانده شده در واحدهای علمی است. این واحدها میتواند دانشگاه و یا مؤسسه علمی مثل سازمان جهاد دانشگاهی باشند. رزومه نیاز به رعایت اصول نگارشی سختگیرانه ندارد چرا که رزومه هر فرد مختص اوست و حتی بسیاری از مجموعههای خارجی ترجیح میدهند رزومه شخصی، دستنویس و روان باشد. اما به طور کلی رزومه نیز دارای بخشهایی است که هویت شما را تأیید میکند و باید وجه قانونی و حقوقی یا به عبارتی قابلیت دفاع از مطالب خود را داشته باشد. به همین جهت همواره ترجمه مدارک نام برده شده در رزومه به عنوان ضمیمه ارسال می شود. همچنین ترجمه رزومه و شرح حال انجام میگیرد. چنانچه در رزومه خود از مدارک تحصیلی استفاده میکنید باید ترجمه رسمی و تأیید شده داشته باشند.

ترجمه رسمی مدارک صادره از خارج از کشور
ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خارج از کشور کمی پروسه متفاوتتری را طی میکند. در صورتی که قصد ترجمه مدارک خارج از کشور را دارید ابتدا باید مدارکتان به تأیید کنسولگری ایران در کشور محل صدور مدرک برسند. پس از دریافت تأیید از کنسولگری، نوبت به دریافت تأیید از وزارت علوم میرسد. سپس مدرک تحصیلی قابل ترجمه است بعد از آن نیز ترجمه مدرک باید توسط دادگستری تأیید شود. بسیاری از دارالترجمه ها می توانند دریافت تأیید توسط وزارت امور خارجه را برای شما انجام دهند اما پیش از آن باید مدرک توسط کنسولگری ایران تأیید شده باشد.
در صورتی که ترجمه هرگونه مدرک از هر زبان خارجی به زبان فارسی بدون تأیید وزارت امور خارجه و کنسول ایران باشد، جرم محسوب می شود و می توانند مترجم را تحت بازخواست قرار دهند.
توجه داشته باشید که پس از ترجمه رسمی مدارک صادره از خارج از کشور و تأیید دادگستری، نیازی به تأیید وزارت خارجه نیست چون پیش از این توسط وزارت خارجه یا همان کنسولگری ایران که مرتبط به وزارت امور خارجه است، تأیید شده است.
تمامی مدارک زیر رسمی هستند و قابلیت ترجمه در کشور را دارند:
- اسناد مربوط به احوال شخصیه
- اسناد مالکیت، محضری، و اوراق قضایی
- امور مربوط به اتباع بیگانه
- فیش های حقوقی و مدارک بانکی، انواع پروانهها و انواع کارتها
- گواهی کار، اسناد و مدارک شرکت ها و گواهی های آموزشی
سوالات متداول ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
بله، برای انجام ترجمه رسمی دیپلم یا هر مدرک تحصیلی دیگر، ارائه اصل مدرک یا نسخه برابر اصل الزامی است تا ترجمه دارای اعتبار قانونی باشد.
تاییدیه تحصیلی زمانی مورد نیاز است که قصد ارائه مدرک در مراجع خارجی یا دانشگاههای خارج از کشور را داشته باشید و نشان دهید مدرک شما معتبر و رسمی است.
بسته به نوع مدرک، زبان مقصد و نیاز به تاییدات، زمان ترجمه رسمی معمولاً بین ۱ تا ۷ روز کاری متغیر است.
بله، بسیاری از دارالترجمهها امکان ترجمه فوری مدارک تحصیلی را فراهم میکنند، اما هزینه ترجمه فوری نسبت به حالت عادی معمولاً بالاتر است.
هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به عوامل مختلفی بستگی دارد، از جمله نوع مدرک (دیپلم، ریزنمرات، گواهی فارغالتحصیلی)، زبان مقصد و نیاز به تاییدیههای رسمی مانند مهر دادگستری یا وزارت امور خارجه. برای اطلاع دقیق از قیمت ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود، میتوانید با دارالترجمه تماس بگیرید تا بر اساس شرایط شما، هزینه و زمان تحویل مشخص شود.
سلام، من میخوام برای اپلای ترجمه رسمی مدرک لیسانس و ریزنمراتم رو انجام بدم. میخواستم بدونم چقدر طول میکشه و سفارت قبول میکنه یا نه؟
سلام، بله، ترجمه رسمی مدرک تحصیلی (لیسانس، فوقلیسانس، دیپلم، کاردانی و…) به همراه ریزنمرات یکی از رایجترین خدمات ماست و کاملاً مورد قبول سفارتها، دانشگاهها و مراکز مهاجرتی هست.
ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام میشه و در صورت نیاز، مهر دادگستری و وزارت امور خارجه هم قابل دریافت هست.