در بسیاری از امور حقوقی، مهاجرتی و بانکی، نیاز است که وکالتنامه صادرشده در ایران به زبان دیگری ترجمه رسمی شود تا در مراجع خارجی یا داخلی معتبر باشد. ترجمه رسمی وکالتنامه معمولاً زمانی مورد نیاز است که موکل یا وکیل قصد انجام امور قانونی در خارج از کشور، پیگیری پرونده از راه دور یا انجام معاملات رسمی را داشته باشد. این ترجمه باید حتماً توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شود تا از نظر قانونی و بینالمللی اعتبار داشته باشد.
ثبت درخواست ترجمه رسمی وکالت نامه
ترجمه رسمی وکالتنامه خود را با اطمینان به دارالترجمه رسمی شهر بسپارید.
مترجمین رسمی ما آمادهاند تا در کوتاهترین زمان، ترجمه دقیق و معتبر وکالتنامه شما را انجام دهند و در صورت نیاز، تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز دریافت کنند.
همین حالا برای استعلام قیمت و زمان تحویل با ما تماس بگیرید یا از طریق واتساپ، درخواست خود را ارسال کنید.

کاربرد ترجمه وکالتنامه
ترجمه رسمی وکالتنامه در موقعیتهای متعددی مورد نیاز است و نقش مهمی در اعتباربخشی قانونی به اسناد وکالتی در خارج یا داخل کشور دارد. بسیاری از افراد برای انجام امور حقوقی، اداری یا مالی در کشور دیگر، به نسخه رسمی ترجمهشده وکالتنامه خود نیاز دارند.
از جمله کاربردهای اصلی ترجمه رسمی وکالتنامه میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
- انجام امور مهاجرتی، تحصیلی یا اقامتی در سفارتها و مراجع بینالمللی
- ارائه به بانکها یا مؤسسات مالی برای افتتاح حساب یا انجام تراکنش بینالمللی
- انجام معاملات ملکی یا حقوقی از راه دور توسط وکیل قانونی
- پیگیری پروندههای قضایی یا اداری در خارج از کشور
- ارسال مدارک به نهادهای رسمی مانند دانشگاهها یا سازمانهای دولتی
برای ترجمه رسمی وکالت نامه میتوانید از دارالترجمه رسمی در میدان انقلاب استفاده کنید که در مرکز تهران هستند و به وسایل نقلیه عمومی نزدیک هستند. ولی یک گزینه دیگر میتواند استفاده از مراکز نزدیک منزل یا مکان کاری شما باشد.
مدارک و پیشنیازها برای ترجمه وکالتنامه
برای انجام ترجمه رسمی وکالتنامه، رعایت برخی پیششرطها الزامی است تا مترجم رسمی بتواند سند را بهصورت قانونی ترجمه و مهر دادگستری و امور خارجه را دریافت کند. نخستین گام، ارائه اصل وکالتنامه رسمی صادرشده توسط دفترخانه اسناد رسمی است. همچنین، نام و مشخصات موکل و وکیل باید بهصورت کامل و بدون خطخوردگی در سند درج شده باشد. در صورت وجود هرگونه اصلاح یا دستنویسی در متن، وکالتنامه باید مجدداً از سوی دفترخانه تأیید شود.
مدارک لازم برای ترجمه رسمی وکالتنامه:
- اصل وکالتنامه رسمی صادرشده از دفترخانه اسناد رسمی
- کارت ملی یا پاسپورت موکل و وکیل برای احراز هویت بعضی مواقع برای این کار شما به ترجمه رسمی پاسپورت یا دیگر مدارک شناسایی نیاز است.
- در صورت لزوم، رونوشت برابر اصل از وکالتنامه جهت ارائه به چند مرجع
- مهر و امضای معتبر دفترخانه و شماره ثبت سند
- در برخی موارد، تأییدیه دادگستری و مهر نوتاری برای وکالتنامههای خارج از کشور
برای دیگر خدمات مانند ترجمه رسمی شناسنامه، مدارک تحصیلی و اداری نیز میتوانید از خدمات دفتر ترجمه رسمی شهر (621) نیز استفاده کنید.
چه وکالتنامههایی به ترجمه رسمی نیازمند هستند؟
تمام وکالتنامههایی که برای ارائه به سفارتها، دانشگاهها، شرکتهای خارجی یا مراجع رسمی خارج از کشور مورد استفاده قرار میگیرند، باید بهصورت رسمی ترجمه شوند. این ترجمهها تنها توسط مترجم رسمی قوه قضاییه معتبر هستند و در صورت نیاز میتوانند تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز دریافت کنند.
از جمله مهمترین انواع وکالتنامههایی که نیاز به ترجمه رسمی دارند میتوان به موارد زیر اشاره کرد:
- وکالتنامههای کاری و تجاری (برای ثبت شرکت یا عقد قرارداد بینالمللی)
- وکالتنامههای تحصیلی و دانشگاهی (برای انجام امور دانشجویی در خارج از کشور)
- وکالتنامههای مالی، ملکی و بانکی (برای فروش، خرید یا واگذاری اموال در ایران یا خارج)
- وکالتنامههای خانوادگی و حقوقی (از جمله طلاق، ازدواج یا حضانت فرزند)
ترجمه این اسناد، علاوه بر دقت در معادلسازی اصطلاحات حقوقی، نیازمند رعایت فرمت رسمی و تأییدات قانونی است. برای انجام دقیق و مطمئن این خدمات میتوانید از طریق دارالترجمه در صادقیه تهران اقدام کنید تا تمامی مراحل ترجمه، تأیید و ارسال مدارک شما با نظارت مترجم رسمی انجام شود.

هزینه ترجمه وکالتنامه
هزینه ترجمه رسمی وکالتنامه بر اساس نوع وکالتنامه، زبان مقصد و نیاز به تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه تعیین میشود. بهطور کلی، اگر وکالتنامه رسمی باشد (تنظیمشده در دفترخانه اسناد رسمی)، ترجمه آن نرخ مصوب دارد. اما در صورتی که وکالتنامه شخصی یا عادی باشد، ممکن است نیاز به استعلام و بررسی بیشتر از سوی مترجم رسمی داشته باشد.
در جدول زیر میتوانید نمونهای از هزینههای ترجمه رسمی وکالتنامه را مشاهده کنید:
| نوع وکالتنامه | زبان ترجمه | هزینه تقریبی (تومان) | نیاز به تأیید دادگستری و وزارت خارجه |
|---|---|---|---|
| وکالتنامه رسمی (دفترخانهای) | انگلیسی | از ۹۰٬۰۰۰ تا ۱۲۰٬۰۰۰ | در صورت درخواست کاربر |
| وکالتنامه کاری یا تجاری | ترکی استانبولی / آلمانی | از ۱۲۰٬۰۰۰ تا ۱۸۰٬۰۰۰ | معمولاً الزامی |
| وکالتنامه تحصیلی یا شخصی | فرانسوی / ایتالیایی | از ۱۰۰٬۰۰۰ تا ۱۵۰٬۰۰۰ | در برخی موارد نیاز دارد |
| ترجمه همراه با تأییدات کامل | همه زبانها | بر اساس تعرفه سال جاری | بله، در صورت ارائه به سفارت |
برای اطلاع از نرخهای دقیق و بهروز، میتوانید به صفحه قیمت ترجمه رسمی مدارک مراجعه کنید یا با کارشناسان دارالترجمه تماس بگیرید تا هزینه دقیق ترجمه وکالتنامه شما برآورد شود.
ترجمه رسمی وکالتنامه به تمامی زبانهای زنده دنیا
دارالترجمه رسمی شهر با همکاری مترجمین رسمی قوه قضائیه، امکان ترجمه انواع وکالتنامه به بیش از ۲۰ زبان زنده دنیا را فراهم کرده است. ترجمه وکالتنامه برای ارائه به سفارتها، دانشگاهها، شرکتها یا مراجع قضایی خارج از کشور نیازمند دقت در واژگان حقوقی و قالب رسمی است؛ به همین دلیل ترجمه باید حتماً توسط مترجم رسمی مورد تأیید انجام شود.
در ادامه با مهمترین زبانهایی که خدمات ترجمه رسمی وکالتنامه برای آنها ارائه میشود آشنا شوید:
ترجمه رسمی وکالتنامه به انگلیسی
دارالترجمه رسمی انگلیسی با تجربه در ترجمه اسناد حقوقی و اداری، انواع وکالتنامهها (وکالتنامه کاری، تحصیلی، مالی و…) را با دقت کامل ترجمه میکند. این ترجمهها برای سفارتها، دانشگاهها و ادارات خارج از کشور کاملاً معتبر هستند.
ترجمه رسمی وکالتنامه به ترکی استانبولی
در دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی وکالتنامهها با رعایت اصطلاحات قانونی کشور ترکیه ترجمه میشوند. این نوع ترجمه معمولاً برای مهاجرت، خرید ملک یا کار در ترکیه درخواست میشود.
ترجمه رسمی وکالتنامه به آلمانی
دارالترجمه رسمی آلمانی با تسلط کامل به ساختار حقوقی زبان آلمانی، ترجمه دقیق وکالتنامهها را برای ارائه به سفارت آلمان یا مؤسسات رسمی انجام میدهد. این ترجمهها شامل مهر رسمی و امضای مترجم قوه قضائیه هستند.
ترجمه رسمی وکالتنامه به فرانسوی
دارالترجمه رسمی فرانسه در تهران وکالتنامههای شخصی، کاری یا تحصیلی را با قالب رسمی و اصطلاحات حقوقی فرانسه ترجمه میکند. این ترجمه برای استفاده در کشورهای فرانسویزبان پذیرفته میشود.
ترجمه رسمی وکالتنامه به ایتالیایی
دارالترجمه رسمی ایتالیایی با بهرهگیری از مترجمین خبره، ترجمه رسمی وکالتنامهها را مطابق با الزامات کنسولگری ایتالیا انجام میدهد. این ترجمه برای ارائه به دانشگاهها یا مراجعات قانونی در ایتالیا بسیار کاربردی است.
ترجمه رسمی وکالتنامه به عربی
در دارالترجمه رسمی عربی وکالتنامهها به صورت رسمی و با رعایت ساختار حقوقی کشورهای عربی ترجمه میشوند. معمولاً برای ارائه به سفارتهای عربی در تهران یا مراجعات قضایی و مالی در کشورهای عربی مورد استفاده قرار میگیرند.
مدت زمان ترجمه وکالتنامه
مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی وکالتنامه بستگی به نوع وکالتنامه، زبان مقصد و نیاز به تأییدات رسمی دارد. در دارالترجمه رسمی شهر، تمام تلاش بر این است که ترجمهها با نهایت دقت و در کوتاهترین زمان ممکن تحویل داده شوند تا کاربران بتوانند بدون دغدغه، امور حقوقی یا اداری خود را در داخل یا خارج از کشور پیش ببرند.
بهطور میانگین زمان تحویل ترجمه وکالتنامه به شکل زیر است:
- ترجمه وکالتنامه رسمی (دفترخانهای): معمولاً ۱ تا ۲ روز کاری
- ترجمه وکالتنامه عادی یا دستنویس: بین ۲ تا ۳ روز کاری (بسته به خوانایی و نیاز به استعلام)
- ترجمه همراه با تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه: حدود ۳ تا ۵ روز کاری
- ترجمه رسمی فوری وکالت نامه: امکان انجام در همان روز یا ۲۴ ساعته با هماهنگی قبلی با دارالترجمه
برای دریافت زمان دقیق تحویل ترجمه وکالتنامه خود، میتوانید با مشاوران ما تماس بگیرید تا بر اساس نوع سند و زبان ترجمه، زمانبندی اختصاصی به شما اعلام شود.
سوالات متداول ترجمه رسمی وکالتنامه
خیر. برای ترجمه رسمی وکالتنامه، نیازی به حضور موکل یا وکیل در دارالترجمه نیست. تنها کافی است اصل وکالتنامه رسمی که در دفترخانه اسناد رسمی تنظیم شده باشد را تحویل دهید. مترجم رسمی بر اساس همین سند، ترجمه را انجام داده و مهر رسمی خود را درج میکند.
بله. اگر وکالتنامه در یکی از سفارتخانههای ایران در خارج از کشور یا دفاتر کنسولی رسمی تنظیم و تأیید شده باشد، امکان ترجمه رسمی آن وجود دارد. در این موارد معمولاً نیاز به مهر کنسولی یا تأیید وزارت امور خارجه نیز هست.
اعتبار ترجمه رسمی وکالتنامه محدود به زمان خاصی نیست، اما معمولاً نهادهای خارجی (مثل سفارتها یا دانشگاهها) ترجمهای را معتبر میدانند که از زمان صدور آن بیش از ۶ ماه نگذشته باشد. به همین دلیل توصیه میشود ترجمه خود را نزدیک به زمان ارائه مدارک انجام دهید.
در بیشتر موارد، بله. بهویژه اگر قرار است ترجمه برای استفاده در خارج از کشور باشد. اما برای استفاده داخلی معمولاً مهر مترجم رسمی کافی است. کارشناسان دارالترجمه رسمی شهر هنگام تحویل مدارک شما، نوع استفاده را بررسی کرده و اعلام میکنند آیا نیاز به تأییدات رسمی دارد یا خیر.
بله. در صورتی که وکالتنامه به زبان خارجی مانند انگلیسی، ترکی، آلمانی یا عربی تنظیم شده باشد، دارالترجمه رسمی میتواند آن را به فارسی ترجمه و تأیید رسمی کند تا در ایران قابل استناد باشد.