دارالترجمه رسمی آلمانی در تهران با ارائه خدمات تخصصی ترجمه رسمی و غیررسمی، آماده ترجمه دقیق و معتبر اسناد و مدارک شما از فارسی به آلمانی و از آلمانی به فارسی می‌باشد.

با توجه به اینکه کشور آلمان یکی از مقاصد اصلی مهاجرت تحصیلی، کاری و اقامتی برای ایرانیان است، ترجمه رسمی مدارکی مانند ریزنمرات، دانشنامه، شناسنامه، اسناد شغلی و مالی از الزامات اصلی در روند مهاجرت و پذیرش دانشگاه‌ها محسوب می‌شود.

در دارالترجمه رسمی زبان آلمانی، تمامی ترجمه‌ها توسط مترجم رسمی مورد تأیید قوه قضائیه انجام شده و در صورت نیاز با تأیید دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت آلمان همراه خواهد بود.

اگر به دنبال ترجمه‌ای دقیق، سریع و قابل استناد هستید، با تیم حرفه‌ای ما در دارالترجمه رسمی در تهران تماس بگیرید. مشاوره اولیه رایگان است و راهنمایی کامل برای دریافت تأییدات قانونی ارائه خواهد شد.

تماس با دارالترجمه آلمانی و سفارش خدمات

اگر ساکن تهران هستید دارالترجمه رسمی آلمانی در تهران به وفور پیدا می‌شود و شما می‌توانید شاهد انواع مختلفی از ترجمه‌ها در تهران باشید. شاید در نگاه اول ترجمه شدن مطالب امری ساده و پیش پا افتاده به نظر برسد اما باید به برخی نکات و ویژگی‌های توجه داشته باشید که در هنگام مراجعه کردن به این دفاتر با هیچ مشکلی مواجه نشوید.

ترجمه در دارالترجمه آلمانی
تماس با دارالترجمه رسمی آلمانی در تهران: 44091607

بهترین دارالترجمه آلمانی در تهران

در بهترین دارالترجمه آلمانی، ترجمه رسمی فارسی به زبان آلمانی و ترجمه از زبان آلمانی به فارسی، ترجمه رسمی و غیررسمی زبان آلمانی انجام میشود. بهترین دارالترجمه رسمی آلمانی شهر آماده ارائه خدمات مربوط به ترجمه رسمی از زبان فارسی به آلمانی و ترجمه رسمی از زبان آلمانی به فارسی می باشد. ترجمه اسناد و مدارک از زبان فارسی به زبان آلمانی و دیگر زبان ها، توسط مترجمان رسمی و خبره دادگستری انجام می گیرد.

لیست دارالترجمه های آلمانی تهران

دادگستری و وزارت خارجه نیز با توجه به عدم محدودیت نوع سند و مدرک، ترجمه رسمی آلمانی این اسناد و مدارک را تائید خواهند کرد. همچنین برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک از زبان آلمانی به فارسی، ابتدا این اسناد باید به تائید کنسولی و یا سفارت ایران در کشور آلمان رسیده باشند و سپس به تائید وزارت خارجه ایران برسند (جهت تائید مهر کنسولی یا سفارت خود در آلمان).

در غیر اینصورت ترجمه رسمی اسناد و مدارک صادر شده از آلمان غیر قانونی بوده و مترجم تحت پیگرد قانونی قرار خواهد گرفت. بعد از این مرحله، اسناد از آلمانی به فارسی ترجمه شده و ترجمه رسمی جهت تائید دادگستری ارسال خواهد شد.

افرادی که قصد ادامه تحصیل در کشور آلمان را دارند، علاوه بر ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی ایران، باید ترجمه رسمی از ریزنمرات و پایان تحصیلات دوره دبیرستان و پیش دانشگاهی را نیز تهیه نمایند. ترجمه رسمی باید علاوه بر تائید دادگستری و وزارت امور خارجه، به تائید سفارت آلمان در ایران نیز برسد. کشور آلمان تنها کشوری است که نیاز به ترجمه مدارک دوره متوسطه دارد.

با توجه به مهاجر پذیر بودن کشور آلمان، حجم و میزان ترجمه اسناد و مدارک افزایش چشمگیری داشته و بخش بزرگی از کارهای پذیرش شده در دفتر ترجمه شهر مربوط به حوزه زبان آلمانی می باشد.

ترجمه رسمی آلمانی اسناد و مدارک را با تائید دادگستری و امور خارجه در اسرع وقت می پذیریم. در صورت نیاز شما عزیزان، ترجمه اسناد و مدارک زبان آلمانی را به تائید سفارت آلمان می رسانیم. افرادی که قصد ادامه تحصیل در آلمان یا اتریش را دارند، نیاز به ترجمه رسمی اسناد و مدارک تحصیلی دوره دبیرستان ، پیش دانشگاهی را دارند. ترجمه رسمی فارسی به آلمانی باید به تائید دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت آلمان در تهران برسد.

ترجمه مدارک به آلمانی

دارالترجمه رسمی شهر با کادری مجرب و توانمند در امر ترجمه آلمانی و با همكاري بهترين مترجمان رسمي دادگستري، در سریعترین زمان ممکن و با دقتی مضاعف و هزینه ایی بسیار مناسب و بصرفه، ميزبان شما عزيزان است. 

از جمله خدمات بهترین دارالترجمه رسمی آلمانی

با توجه به افزایش تقاضا برای مهاجرت، تحصیل یا تجارت در کشورهای آلمانی‌زبان، ارائه ترجمه رسمی و تخصصی اسناد به زبان آلمانی اهمیت زیادی دارد. دارالترجمه رسمی آلمانی در تهران با تکیه بر تیمی مجرب و مترجمین رسمی، خدمات متنوعی را با دقت و سرعت بالا ارائه می‌دهد.

  • ترجمه رسمی اسناد و مدارک از زبان فارسی به آلمانی و بالعکس (آلمانی به فارسی)
  • اخذ تأییدیه ترجمه‌ها از دادگستری و وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران
  • انجام امور تأیید ترجمه رسمی نزد سفارت آلمان در تهران
  • ترجمه غیررسمی و تخصصی متون علمی، دانشگاهی، حقوقی، فنی، پزشکی، بازرگانی، مدیریتی و قراردادهای تجاری
  • ترجمه مکاتبات شخصی و شرکتی از فارسی به آلمانی و از آلمانی به فارسی
  • برابر اصل کردن مدارک آلمانی برای ارائه به سفارت آلمان
  • تخفیف ویژه برای همکاران و آژانس‌های مسافرتی

ترجمه خودتو شروع کن

در فرآیند مهاجرت، ادامه تحصیل یا همکاری با نهادهای آلمانی‌زبان، دقت، صحت و رسمیت ترجمه مدارک از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است.

دارالترجمه رسمی آلمانی شهر با بهره‌گیری از مترجمین رسمی و مجرب، آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی از فارسی به آلمانی و بالعکس می‌باشد.

همانطور که گفتیم انواع مختلفی از دارالترجمه‌ها در اقصی نقاط کشور وجود دارد که شما تنها کافی است بتوانید این مراکز را پیدا کنید. از آنجایی که آمار مهاجرت روز به روز در حال افزایش است می‌توان گفت که فعالیت‌های دارالترجمه‌ها نیز رونق چشمگیری پیدا کرده‌اند و به نوعی پیش رفته‌اند که امروزه برای ترجمه شدن مطالب خود باید از قبل وقت بگیرید.

از آنجایی که کشورهای بسیار زیادی نسبت به جذب دانشجو یا افراد مشتاق هستند شما می‌توانید شاهد زبان‌های متعددی در این دارالترجمه‌ها باشید که زبان آلمانی یکی از معروفترین زبان‌ها به حساب می‌آید.

شاید باورتان نشود اما تاکنون کشور آلمان توانسته جذب بسیار خوبی در صنعت مهاجرت و حتی در جذب دانشجو کسب کند و به خاطر همین موضوع آمار جذب مهاجر در کشور خود را افزایش داده است. اگر شما خواهان مهاجرت به این کشور از طریق کار یا حتی از طریق تحصیلی هستید، آیا می‌دانید برای رسیدن به هدف خود باید از قلب چه کارهایی را انجام دهید؟

آیا می‌دانید که برای ترجمه شدن مطالب خود نمی‌توانید به هر دارالترجمه رسمی زبان آلمانی در تهران مراجعه کنید؟ درست است که دارالترجمه‌های رسمی در سراسر کشور وجود دارند اما بهتر است به دنبال بهترین دارالترجمه آلمانی در تهران بگردید که کار شما را راحت‌تر، باکیفیتتر و بدون داشتن دغدغه انجام شود. قبل از کسب اطلاعات در مورد این موضوع بهتر است از ابتدا در مورد دارالترجمه‌ها نسبت به برخی ویژگی و مشخصات اطلاعات کسب کنید.

یکی از اصلی‌ترین موضوعاتی که در آن دارالترجمه‌ها به چشم می‌خورد زیر شاخه این مراکز به حساب می‌آید که به طور کلی در آن دارالترجمه‌ها به دو دسته رسمی و غیر رسمی تقسیم بندی می‌شود. در دارالترجمه‌های غیر رسمی شما شاهد ترجمه شدن انواع مطالب غیر ضروری و درجه دوم مانند ترجمه برخی کتاب‌ها، فیلم، سریال، برخی مقالات و دیگر موارد هستید و از آنجایی که این دسته از دارالترجمه‌ها زیر نظر سازمانی کار نمی‌کنند در نتیجه برای ترجمه شدن نیاز به تاییدیه سازمانی را ندارند.

جالب است بدانید که دارالترجمه رسمی کاملا متفاوت نسبت به دارالترجمه غیر رسمی عمل می‌کند و برای ترجمه رسمی شدن بسیاری از مطالب علاوه بر اینکه نیاز به تایید برخی سازمان‌ها و مراکز را دارد باید حتماً پس از ترجمه شدن مطالب برگه‌های شما به واسطه وزارت خانه‌ای مورد تایید برسد.

ترجمه رسمی آلمانی

اما آیا اطلاعاتی در مورد این وزارت خانه دارید و می‌دانید حتماً باید توسط کدام سازمان به تایید برسد؟ شاید برای شما جالب باشد اما بهتر است بدانید که قوه قضاییه یکی از معتبرترین و اصلی‌ترین سازمان‌هایی است که دارالترجمه رسمی زیر نظر این سازمان فعالیت خود را انجام می‌دهد. بهتر است بدانید که فعالیت‌هایی که در دارالترجمه رسمی انجام می‌شود باید حتماً به تاییدیه این سازمان برسد و ترجمه آلمانی به فارسی نیز یکی از چندین زبان‌های مختلف به شمار می‌آید که حتماً باید در این زیر شاخه ترجمه شود.

در بهترین شرایط علاوه بر این که نیاز دارید در سربرگ ترجمه‌های خود مهر قوه قضاییه وجود داشته باشد ممکن است از شما بخواهند که تاییدیه به واسطه دیگر وزارت خانه‌ها مانند وزارت علوم، دادگستری و وزارت خارجه را نیز داشته باشید.

این موضوع از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است و چه در دارالترجمه رسمی آلمانی تهران یا در دیگر دارالترجمه‌ها حتماً باید به آن توجه کنید زیرا اگر بدون تاییدیه سازمان‌ها اقدام به ارسال مدارک خود کنید، قطعاً با برگشت آن‌ها مواجه خواهید شد و آینده خود را به نوعی تغییر خواهید داد.

دارالترجمه رسمی فارسی به آلمانی

هنگامی که به دارالترجمه‌ها مراجعه می‌کنید با برخی روش‌ها و مسیرهایی مواجه می‌شوید که حتماً باید آن‌ها را یک به یک طی کرده که سپس بتوانید به یک ترجمه با کیفیت عالی برسید. اگر بخواهیم هر یک از این مراحل را در دارالترجمه رسمی برای ترجمه رسمی آلمانی نام ببریم باید به موارد زیر اشاره کرد:

    • ارائه مطالب و محتواهای مورد ترجمه به دارالترجمه های رسمی آلمانی

    • بررسی موضوع و تعداد کلمات داخل مطالب شما و قیمت گذاری ترجمه شما؛

    • ارائه مطالب به مترجمین مورد نظر برا شروع ترجمه رسمی آلمانی مطالب شما؛

    • پس از پایان ترجمه مطالب را از نظر کیفیت و عملکرد مترجمین یک بار دیگر مورد بررسی قرار می‌دهند؛
    • دریافت تائیدات لازم قانونی؛

    • تحویل مطالب ترجمه شده به شما.

این موارد مراحل مختصری بود که با مراجعه کردن به این دفاتر ممکن است با آن‌ها رو به رو شوید. از آنجایی که همه دارالترجمه‌های رسمی یک فعالیت یکسانی را انجام می‌دهند فرقی ندارند که شما خواستار ترجمه شدن مطالب خود به چه زبانی باشید. برای همین اگر خواهان ترجمه آلمانی به فارسی رسمی نیز باشید، با همین روند و مسیر مواجه خواهید شد.

ترجمه آلمانی به فارسی رسمی

ترجمه رسمی از زبان آلمانی به فارسی کلیه مدارک، اسناد و متون توسط دارالترجمه رسمی شهر با همکاری بهترین مترجمان رسمی قوه قضائیه انجام میگردد.

شما عزیزان می توانید با مراجعه و یا ارسال اسناد و مدارک خود به آدرس دارالترجمه رسمی شهر، ترجمه ای با کیفیت و بسیار به صرفه را از فارسی به آلمانی و یا دیگر زبان های زنده را دریافت کنید. دارالترجمه شهر علاوه بر ترجمه رسمی اسناد و مدارک شما و همچنین تائید ترجمه نزد دادگستری و وزارت امور خارجه، در صورت نیاز شما عزیزان، امور مربوط به تائید ترجمه نزد سفارت آلمان را می پذیرد.

به طور کلی اگر بخواهیم یک پاسخ کامل و جامع به این سوال بدهیم باید گفت که خیر نمی‌توانید برای ترجمه شدن مطالب خود به هر دارالترجمه مراجعه کنید! به نظر شما علت این پاسخ چه می‌تواند باشد؟

شاید برایتان جالب باشد که بدانید دارالترجمه‌ها به دو دسته تقسیم بندی می‌شود و بر اساس این زیرشاخه‌ها شما می‌توانید مطالب خود را با توجه به موضوعاتی که شامل می‌شوند به این دفاتر ارجاع دهید. اگر در مورد تفاوت این دو موضوع اطلاعاتی نداشته باشید، ممکن است در هنگام مراجعه کردن به این دفاتر دچار سردرگمی شوید یا حتی به اشتباه برای انجام شدن کارهای خود اقدام کنید!

اگر بخواهیم نگاهی کلی به انواع دارالترجمه‌ها بیندازیم، باید گفت که شما شاهد دو نوع دارالترجمه رسمی و دارالترجمه غیر رسمی خواهید بود که هر دو نوع این دفاتر در سراسر کشور تاسیس شدند و هم اکنون شاهد فعالیت‌های آن‌ها خواهید بود.

هر فعالیتی که نیاز به تایید بسیاری از سازمان‌ها را داشته باشد و جنبه رسمی بودن به خود بگیرد باید زیر نظر دارالترجمه‌های رسمی ارائه شود و پس از ترجمه شدن از این مراکز تحویل بگیرید. امروزه با توجه به اینکه افراد بسیار زیادی برای مهاجرت یا کارهای خارجه خود تصمیم گرفته‌اند باید گفت که این دفاتر نیز رونق بسیار زیادی کسب کرده‌اند و به راحتی می‌توانید در هر منطقه از شهر خود شاهد وجود این نوع از دفاتر ترجمه‌ای باشید.

دارالترجمه آلمانی تهران

البته تایید شدن ترجمه‌های شما پروسه‌هایی را دارند که باید حتماً در طول مراجعه کردن به این دارالترجمه‌ها و ترجمه آلمانی به فارسی به آن توجه کنید و سپس شاهد به تایید رسیدن مطالب خود باشید. به نظر شما این پروسه شامل چند مرحله می‌تواند باشد؟ به طور کلی باید گفت که شما در درجه اول باید تمام مدارک و مطالبی که می‌خواهید ترجمه شود را گرد هم آورده و سپس به دارالترجمه مورد نظر خود مراجعه کنید.

پس از مراجعه کردن به این دفاتر شاهد وجود افرادی خواهید بود که در این روند به شما کمک خواهند کرد و راهنمایی‌های لازم را خواهند داد. در این مرحله پس از بررسی مطالب شما تعداد کلمات و موضوعات مطالب را زیر نظر می‌گیرند و همین امر سبب می‌شود که قیمت نهایی ترجمه شدن مطالب شما را اعلام می‌کنند‌.

مرحله بعد مطالب را برای ترجمه به مترجمین مورد نظر هدایت می‌کنند و سپس پس از گذشت مدتی ترجمه مطالب شما به پایان می‌رسد. اما روند این پروسه به همین جا ختم نمی‌شود زیرا برای اینکه ترجمه شما از یک کیفیت عالی و بی‌نقصی همراه باشد برای بار دوم ترجمه را مورد بررسی قرار می‌دهند که اگر عیب یا ایرادی داشته باشد، دوباره برای تصحیح و ترجمه شما اقدام کنند.

پس از گذشت این مراحل اگر مشکلی در روند ترجمه شما وجود نداشت، با مهر قوه قضاییه برگه‌های شما را به تایید می‌رسانند و نسبت به تحویل آن‌ها به شما اقدام می‌کنند. با توجه به اینکه این سازمان زیر نظر قوه قضاییه فعالیت می‌کند پس از ترجمه شدن و بررسی کیفیت نهایی قطعاً توسط مهر این سازمان به تایید می‌رسد.

اما در بسیاری از شرایط برخی از کشورها نیاز به تاییدیه‌های متعدد و بیشتری را دارند. در چنین شرایطی ممکن است قبل یا حتی بعد از ارسال مدارک با این مورد مواجه شوید که نیاز به تاییدیه وزارت خارجه، وزارت علوم و دادگستری را خواهید داشت. در بسیاری از دارالترجمه‌ها دریافت این تاییدیه‌ها به واسطه همین مراکز صورت می‌گیرد و دیگر نیازی به انجام کاری را نخواهید داشت.

نتیجه اینکه می‌توان گفت از آنجایی که شما برای ترجمه آلمانی به فارسی اقدام می‌کنید که این موضوع یکی از اصلی‌ترین جنبه‌های ترجمه و زیرشاخه رسمی به حساب می‌آید پس حتماً باید به دارالترجمه‌های رسمی نیز مراجعه کنید.

 

ترجمه رسمی آلمانی توسط بهترین دارالترجمه مورد تایید سفارت

بسیاری از افراد به سختی می‌توانند به این مراکز اعتماد کنند زیرا از کیفیت برتر ترجمه شدن مطالب خود اطمینان ندارند. اما بهتر است قبل از اقدام این خبر خوش را به شما بدهیم که دیگر جای نگرانی در مورد کیفیت مطالب ترجمه شده در این مراکز را نداشته باشید زیرا تمام مترجمین که در این مراکز و دفاتر و شروع به کار هستند از آنجایی که زیر نظر قوه قضاییه فعالیت می‌کنند از قبل حتما آموزش‌های اولیه را خواهند دید. این موضوع سبب شده است که مترجمین با تجربه‌های بسیار بالایی در این مراکز فعالیت داشته باشند.

و دیگر نگرانی در مورد نقص یا خطاهای ترجمه‌‌ای نخواهید بود و علاوه بر این موارد باید گفت با توجه به اینکه به آن اشاره کردیم ترجمه مطالب شما برای بار آخر توسط افراد دیگر نیز مورد بررسی قرار می‌گیرد و با وجود این شرایط قطعاً درصد و کیفیت بالای ترجمه فارسی به آلمانی و برعکس برای مطالب خود را شاهد خواهید بود.

ترجمه مدارک به آلمانی یکی از نیازهای اصلی افرادی است که قصد تحصیل، کار یا زندگی در کشور آلمان را دارند. بسیاری از دانشگاه‌ها و مراکز اداری آلمان تنها ترجمه‌های رسمی مورد تأیید قوه قضائیه ایران و سفارت آلمان را قبول می‌کنند. به همین دلیل انتخاب یک دارالترجمه رسمی آلمانی مطمئن و معتمد، نقش مهمی در سرعت و اعتبار فرآیندهای شما خواهد داشت.

مدارکی که بیشترین درخواست برای ترجمه به آلمانی را دارند عبارت‌اند از:

  • شناسنامه و کارت ملی
  • سند ازدواج و طلاق
  • مدارک تحصیلی و ریزنمرات دانشگاهی
  • گواهی اشتغال به کار یا سابقه بیمه
  • اسناد شرکت‌ها و قراردادهای تجاری
  • گواهی عدم سوءپیشینه و مدارک مهاجرتی

مترجمان رسمی ما کلیه این اسناد را با دقت و سرعت ترجمه کرده و در صورت نیاز، تأییدات دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت آلمان را نیز اخذ می‌کنند. با این روش، مدارک شما آماده ارائه در دانشگاه‌ها، ادارات دولتی و موسسات آلمانی خواهد بود.

پلمپ ترجمه رسمی آلمانی، فرآیندی قانونی است که در آن مدارک ترجمه‌شده توسط مترجم رسمی مورد تأیید قوه قضائیه به‌صورت مهر و امضا شده و در یک مجموعه منگنه یا پلمپ می‌شود. این پلمپ شامل صفحه اول ترجمه، مهر مترجم، شماره ثبت ترجمه، و امضای مترجم رسمی است و نشان‌دهنده اعتبار قانونی ترجمه در داخل و خارج از کشور می‌باشد.

برای اینکه یک ترجمه رسمی آلمانی معتبر تلقی شود، پلمپ آن نباید مخدوش یا باز شده باشد. همچنین در صورتی که نیاز به ارائه مدارک در سفارت آلمان یا سایر مراجع بین‌المللی داشته باشید، ترجمه پلمپ‌شده به همراه تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه ضروری خواهد بود.

مدت زمان تحویل ترجمه رسمی آلمانی بسته به نوع و تعداد مدارک متفاوت است. به‌طور معمول زمان انتظار برای ترجمه به صورت زیر است:

  • ترجمه مدارک هویتی یا تحصیلی تک‌برگی: ۱ تا ۲ روز کاری

  • ترجمه مدارک متعدد یا پرونده‌های کامل مهاجرتی: ۳ تا ۵ روز کاری

  • ترجمه فوری آلمانی (اکسپرس): در همان روز یا حداکثر ۲۴ ساعته (با هماهنگی قبلی)

در صورتی که نیاز به تأییدات دادگستری، وزارت امور خارجه یا سفارت آلمان داشته باشید، زمان تحویل بین ۵ تا ۷ روز کاری خواهد بود. برای اطلاع دقیق از مدت زمان ترجمه مدارک خود، با کارشناسان دارالترجمه رسمی آلمانی تماس بگیرید.

برای دریافت تاییدیه ترجمه برخی از مدارک به زبان آلمانی، باید مدارک ترجمه شده را به آلمان، اتریش یا سوئیس ارسال کنید. در این مواقع، دارالترجمه توانایی ارسال مدارک شما به سفارتخانه را داراست. ولی اگر میخواهید خودتان مدارکتان را به سفارت‌ها ارسال کنید، در اینجا برخی از اطلاعات مورد نیاز را برای شما عزیزان قرار دادیم.

سفارت آلمان در تهران

  • سایت سفارت آلمان: https://teheran.diplo.de/ir-fa
  • شماره تماس: 02139990000
  • آدرس سفارتخانه آلمان در تهران: خیابان فردوسی پلاک 320 تا 324
  • نقشه سفارت آلمان:

سفارت اتریش در تهران

  • سایت سفارت اتریش در تهران: https://www.bmeia.gv.at/fa/oeb-teheran
  • شماره تماس: 02122750040 – 02122750038
  • آدرس سفارتخانه اتریش در تهران: خیابان باهنر (نیاوران)، فردوسی، خیابان مقدسی، خیابان زمانی، کوچه میرولی پلاک 8
  • ایمیل سفارتخانه: teheran-ob@bmeia.gv.at
  • نقشه سفارت اتریش:

سفارت سوئیس در تهران

  • سایت سفارتخانه: https://www.eda.admin.ch/tehran
  • شماره تلفن: 02122008333
  • آدرس سفارتخانه سوئیس در تهران: الهیه، خیابان شریعتی، خیابان شریعتی پلاک 2
  • ایمیل سفارت: tehran@eda.admin.ch
  • نقشه سفارتخانه:

دریافت تأییدیه از سفارت‌های آلمانی زمان می‌تواند روند تحویل مدارک ترجمه‌شده را طولانی‌تر کند. به همین دلیل توصیه می‌کنیم اگر به این تأییدیه نیاز دارید، از قبل این زمان اضافه را در برنامه‌ریزی خود لحاظ کنید تا با مشکل کمبود وقت مواجه نشوید.

همچنین برای اطلاع از زمان دقیق تحویل ترجمه رسمی آلمانی (با دریافت تمامی تاییدیه‌های موردنیاز)، می‌توانید در جلسه مشاوره رایگان با دارالترجمه رسمی آلمانی ما شرکت کنید. در این مشاوره، زمان‌بندی دقیق دریافت مدارک شما به‌طور شفاف اعلام خواهد شد.

برای استفاده از خدمات دارالترجمه آلمانی در تهران می‌توانید به راحتی و در چند مرحله ساده درخواست خود را ثبت کنید:

  1. دریافت مشاوره تلفنی یا واتساپی رایگان: در مرحله اول با شماره‌های درج شده در صفحه تماس بگیرید تا بتوانید مشاوره رایگان از دارالترجمه رسمی شهر (شماره 621) دریافت کنید.
  2. ارسال تصویر مدارک از طریق واتساپ یا ایمیل: عکس واضح از مدارک خود را ارسال کنید تا هزینه و زمان ترجمه اعلام شود.
  3. پرداخت هزینه و شروع فرآیند ترجمه: پس از تأیید نهایی، فرآیند ترجمه رسمی با پلمپ، مهر و در صورت نیاز تأییدات قانونی آغاز می‌شود.
  4. تحویل ترجمه نهایی به‌صورت حضوری یا پستی: ترجمه رسمی پس از اتمام، طبق درخواست شما به‌صورت حضوری یا از طریق پست ارسال خواهد شد.

امکان دارد با توجه نوع سندها و مدارک شما نحوه درخواست ترجمه رسمی آلمانی تغییر کند، برای همین پیشنهاد می‌کنیم هرگونه سوال را در طول مشاوره رایگان خود بپرسید.

داشتن ترجمه‌ای معتبر و مورد تأیید سفارت آلمان، یکی از مهم‌ترین مراحل برای دریافت ویزا، ادامه تحصیل یا مهاجرت کاری است. در دارالترجمه رسمی فارسی به آلمانی یا برعکس، تمامی مدارک شما از جمله شناسنامه، گواهی اشتغال به کار، مدارک تحصیلی و اسناد حقوقی، با دقت و توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه ترجمه می‌شوند. پس از انجام ترجمه، مدارک شما قابلیت دریافت مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را داشته و به صورت کامل مورد پذیرش سفارت آلمان قرار خواهند گرفت.

دارالترجمه رسمی مورد تایید سفارت آلمان

انتخاب دارالترجمه‌ای که تجربه و تخصص در ارائه خدمات به متقاضیان سفارت آلمان دارد، می‌تواند روند اخذ ویزا یا پذیرش تحصیلی شما را سریع‌تر و مطمئن‌تر کند. ما در این مسیر همراه شما هستیم تا مدارکتان بدون نقص و در کوتاه‌ترین زمان آماده شود.

لیست دارالترجمه های رسمی تهران آلمانی

اگر به دنبال لیست دارالترجمه مورد تایید سفارت آلمان در تهران هستید، بهترین مورد دارالترجمه رسمی زبان آلمانی شهر می باشد و شما با اطمینان خاطر می توانید مدارک خود را به ما بسپارید.

دارالترجمه رسمی شهر (دارالترجمه رسمی غرب تهران ) از دارالترجمه فعال و موفق در زمینه زبان آلمانی می باشد. دارالترجمه رسمی شهر جهت ترجه رسمی زبان فارسی به آلمانی و همچنین ترجمه آلمانی به فارسی کلیه اسناد، مدارک و متون در خدمت شما عزیزان می باشد. همچنین شما میتوانید لیست دارالترجمه های معتبر تهران را برای زبان آلمانی مشاهده نمایید.

لیست دارالترجمه های مورد تایید سفارت آلمان

اکثر دارالترجمه‌های رسمی و همچنین دارالترجمه رسمی آلمانی با توجه به اینکه زیر نظر قوه قضاییه فعالیت می‌کنند قطعاً به تایید سفارت آلمان خواهند رسید البته باید نکات و شرایطی که در بالا گفته شد را تک به تک رعایت کنید. بسیاری از افراد اضطراب و نگرانی در مورد رد شدن ترجمه مطالب خود را دارند اما می‌توان گفت اگر به دارالترجمه‌های رسمی برای ترجمه شدن مطالب خود مراجعه کنید، قطعاً با این نگرانی هم مواجه نخواهید شد و به راحتی می‌توانید کار خود را انجام دهید.

درادامه در جدول زیر لیست برخی دارالترجمه رسمی آلمانی را مشاهده میکنید:

دارالترجمه

شماره پروانه

شماره تماس

آدرس

دارالترجمه  آلمانی شهر

621

44977006

44091607

09102163161  جمشیدی

تهران- فلکه دوم صادقیه، ابتدای بزرگراه اشرفی اصفهانی، نبش سازمان آب غربی، جنب آموزشگاه بعثت، پلاک 346، طبقه 1، واحد 3

دارالترجمه آگاه

1407

09128452297
02188349028

میدان انقلاب، ابتدای کارگر جنوبی

دارالترجمه پارسیس

858

09100112835
02144878345

بزرگراه اشرفی اصفهانی، بالاتر از نیایش، نبش کوچه حضرت امیر (ششم شرقی)

دارالترجمه مدنی

1700

02186129706
02186129255

سعادت‌آباد، علامه جنوبی، کوچه حق‌طلب غربی(26)

قیمت دارالترجمه رسمی آلمانی: نرخ ترجمه آلمانی به فارسی رسمی

قیمت گذاری در دارالترجمه‌های رسمی به صورت یکسان و ثابت است و اگر برای ترجمه رسمی در تهران اقدام کنید، قطعاً با یک قیمت مشابه مواجه خواهید شد. البته برای مبحث نرخ و تعرفه ترجمه و قیمت دارالترجمه رسمی لازم به اشاره است که برخی از زبان‌های کشورها به دلیل سختی و دشواری نسبت به دیگر زبان‌های کشورهای مختلف از قیمت و درصد بالاتری برخورداراند. بنابراین اگر در برخی شرایط که خواهان ترجمه شدن مطالب خود به زبان کشورهای سخت هستید و با درصد بالایی از نرخ ترجمه مواجه شدید، بهتر است این موضوعات را نیز در نظر بگیرید.

نرخ ترجمه آلمانی به فارسی,قیمت دارالترجمه رسمی آلمانی, تعرفه ترجمه رسمی آلمانی, نرخ دارالترجمه سمی آلمانی

نرخ ترجمه آلمانی به فارسی رسمی و قیمت دارالترجمه رسمی آلمانی نیز به نوعی مشخص و معین هستند زیرا قوه قضائیه هر ساله افزایش یا کاهش قیمت گذاری ترجمه‌ها را به سازمان‌ها اعلام می‌کند و بر اساس این سازمان شما شاهد قیمت‌ گذاری‌های متفاوتی روی انواع زبان‌های مختلف خواهید بود.

سوالات متداول

در ادامه برخی از سوالات متداول شما درباره دارالترجمه رسمی آلمانی و روند ترجمه آوردیم. اگر سوالات دیگری دارید در بخش دیدگاه‌ها مطرح کنید تا در اسرع وقت پاسخگوی شما عزیزان باشیم.

شناسنامه، کارت ملی، ریزنمرات، دانشنامه، گواهی اشتغال، اسناد ملکی، قراردادها و سایر مدارک رسمی.

معمولاً بین ۱ تا ۳ روز کاری؛ در صورت نیاز به تأییدات دادگستری یا وزارت خارجه، تا ۷ روز کاری.

بله، برای انجام ترجمه رسمی و دریافت تأییدات، ارائه اصل مدارک الزامی است.

بله، در صورت هماهنگی قبلی، ترجمه فوری برخی مدارک در همان روز قابل انجام است. ولی نمی‌توان تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه را فوری دریافت کرد.

بله، در صورت نیاز، امور مربوط به تأیید مدارک ترجمه‌شده در سفارت آلمان توسط دارالترجمه قابل پیگیری است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

12 پاسخ
  1. سلام، برای ترجمه رسمی مدارکم به زبان آلمانی، آیا باید اصل مدارک رو تحویل بدم یا کپی برابر با اصل هم کفایت می‌کنه؟

    1. سلام!
      برای ترجمه رسمی مدارک به زبان آلمانی، معمولاً اصل مدارک مورد نیاز است، زیرا دارالترجمه برای اطمینان از صحت مدارک و تطابق با نسخه رسمی، باید اصل آنها را رویت کند.
      با این حال، بعضی دارالترجمه‌ها کپی برابر با اصل را هم می‌پذیرند، به شرطی که این کپی توسط مراجع رسمی (مثل دفتر اسناد رسمی یا دانشگاه) تأیید شده باشد.
      توصیه ما: قبل از مراجعه، حتماً با دارالترجمه تماس بگیرید و شرایط تحویل مدارک را دقیقاً بپرسید تا از اتلاف وقت جلوگیری شود. شماره تماس = 02144977006

  2. سلام وقتتون بخیر، من برای اپلای آلمان باید ترجمه رسمی ریزنمرات و مدرک لیسانسم رو تحویل بدم. آیا ترجمه آلمانی شما مستقیم مورد تأیید سفارت آلمان هست یا لازمه بعدش مهر دادگستری و وزارت خارجه هم بگیرم؟

    1. سلام و احترام،
      ترجمه مدارک تحصیلی به زبان آلمانی در دارالترجمه ما توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام می‌شود و قابل ارائه به سفارت آلمان است.
      با این حال، سفارت آلمان معمولاً علاوه بر مهر مترجم، تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه را هم الزامی می‌داند.
      پیشنهاد می‌کنیم مدارکتان را چند روز زودتر ارسال کنید تا ترجمه همراه با تمام مهرهای لازم آماده باشد.

  3. سلام، می‌خواستم بدونم برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به آلمانی، آیا ترجمه شما مورد تأیید سفارت آلمان هست و مهر دادگستری لازم داره؟

    1. سلام و وقت بخیر،
      بله، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی به زبان آلمانی توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام می‌شود و برای سفارت آلمان معتبر است.
      معمولاً مهر دادگستری و وزارت امور خارجه نیز اضافه می‌شود تا ترجمه کاملاً رسمی و قابل ارائه باشد.
      لطفاً تصویر مدارک‌تان را ارسال کنید تا زمان و هزینه دقیق اعلام شود.

    1. سلام و سپاس از سوالتون.
      بله، ترجمه‌هایی که در دارالترجمه رسمی آلمان شهر انجام می‌شوند توسط مترجم رسمی زبان آلمانی مورد تأیید قوه قضاییه انجام شده اند و قابلیت دریافت مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را هم دارند. در بیشتر مواقع این دو مورد کافیست که ترجمه در سفارت آلمان قبول شود. اگر وضعیت شما متفاوت یا شرایط خاص دارید با مشاوران ما تماس بگیرید تا کاملا شما را راهنمایی کنند.

  4. خوشحالم که با دارالترجمه شما آشنا شدم .همیشه کارهام رو در کمترین زمان با کیفیت بالا و قیمت مناسب تحویل گرفتم .ممنون

    1. سلام وقتتون بخیر ممنون از این که دارالترجمه آلمانی ما رو انتخاب کرید فاطمه خانم. امیدواریم در تمام کارهاتون موفق باشید.

  5. سلام وقت بخیر
    برای ارتباط با بخش دارالترجمه فوری آلمانی شما چکاری باید کنم؟ چون برای یسری مدارکم نیاز به دارالترجمه آلمانی فوری دارم.
    ممنون میشم راهنمایی کنین