اگر قصد مهاجرت از کشور به دلایل مختلف تحصیلی یا کاری داشته باشید، برای اولین قدم به ترجمه رسمی مدارکتان نیاز خواهید داشت. برای تایید شدن مدارک و بررسی آنها در خارج از کشور، لازم است که این مدارک به زبان آن کشور برای ارائه به سفارت ترجمه شود. همانطور که می‏دانید اسناد و مدارک هویتی از نظر قانونی ارزش بالایی دارند و به همین خاطر ترجمه ی آنها هم باید با مدرک اصلی منطبق باشد. ترجمه اسناد و مدارک حتما باید توسط مترجم رسمی، انجام شود.

مترجمان رسمی به افرادی گفته می‎شود که در آزمون قوه قضاییه شرکت کرده اند و تسلط بالایی در این حرفه دارند. در واقع به ترجمه اسناد و مدارکی که توسط مترجم رسمی انجام شده است، ترجمه رسمی گفته می‎شود که انواع مختلفی مثل ترجمه فوری مدارک دارد. این نوع ترجمه از نظر قوه قضاییه قابل تایید است و در سربرگ‎های مخصوص به همراه مهر و امضا تحویل داده می‏شود. ترجمه رسمی از لحاظ حقوقی با مدرک اصلی برابری می‏کند و حتی در صورت نیاز می‏تواند تاییدیه و مهر مخصوص دادگستری و وزارت امور خارجه را هم داشته باشد.

ترجمه اسناد و مدارک, ترجمه رسمی اسناد و مدارک, ترجمه رسمی مدارک و اسناد

درخواست برای ترجمه اسناد و مدارک رسمی در تهران: 44977006، 44091607، 09102163161  جمشیدی

چه اقداماتی باید قبل از ترجمه رسمی اسناد انجام شود؟

ترجمه اسناد و مدارک رسمی نیاز به افرادی با تسلط و مهارت بالا دارد. بنابراین بهتر است که اطلاعات لازم و کافی را درباره این فرآیند جمع‌آوری کنیم. ترجمه اسناد و مدارک به شیوه سفر و هدف مهاجرت وابسته است. برای نمونه برای مهاجرت تحصیلی به ترجمه رسمی دانشنامه، مدرک و ریز نمرات خود نیاز خواهید داشت. بنابراین برای شروع ترجمه لازم است بدانید که شرکت یا سازمان مورد نظر چه مدارکی را در چک لیست خود قرار داده است و تمام آن‎ها را برای تحویل به دارالترجمه گردآوری کنید.

در گام بعدی نیاز است که درباره تاییدیه های مورد نیاز از سوی سفارت کشور مقصد اطلاعات کافی کسب کنید. مهرها و تاییدیه های متداولی که می‎توانید آنها را از دارالترجمه های رسمی هم درخواست کنید، شامل مهر مترجم، مهر دادگستری، مهر وزارت امور خارجه و مهر سفارت می‎باشد. لازم است بدانید که دریافت این تاییدیه ها هزینه های اضافه تری نسبت به ترجمه عادی می‎خواهد. بهتر است که اطلاعات مورد نیاز برای ترجمه اسناد و مدارک را از سایت سفارت کشور مقصد مطالعه کنید.

فرآیند ترجمه رسمی اسناد مقداری طولانی است و باید زمانبندی تمام مراحل آن را در نظر بگیرید تا از زمان‌های اعلام شده توسط سفارت جا نمانید. برخی تصور می‏کنند که مدارک آنها یه روزه ترجمه می‎شود اما در واقعیت ترجمه رسمی مدرکی مثل شناسنامه از زمان گرفتن تاییدیه ها تا دریافت مهرهای کنسولگری به 10 روز زمان احتیاج دارد. بنابراین ترجمه اسناد و مدارک رسمی خود را هرچه سریع‎تر انجام دهید و آنها را به آینده موکول نکنید. بعد از مطمئن شدن از تمامی مراحل مسیر ترجمه، سفارش خود را به یک دارالترجمه معتبر دارالترجمه شهر بسپارید.

ترجمه رسمی اسناد و اقدامات لازم

پیش نیازهای لازم برای ترجمه مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی اسناد بعد از دریافت تاییدیه های لازم مترجم رسمی یا دادگستری، هیچ تفاوتی با نسخه اصلی ندارد و از لحاظ حقوقی با آن برابری می‏کند. به همین خاطر برای جلوگیری از جعل و سواستفاده، از سوی سازمان‎ صادر کننده هر مدرک تاییدیه هایی جهت شروع پروسه ترجمه داده می‎شود.

این تاییدیه ها در حکم پیش نیاز هستند. بنابراین تا زمانی که این ترجمه ها، تاییدیه های لازم را دریافت نکرده باشند مورد قبول هیچ دارالترجمه ی رسمی نخواهند بود. تاییدیه هر مدرک از سازمان صادر کننده آن وصول می‎شود. برای نمونه برخی سامانه‌ها، سازمان‎ها، ادارات و وزارت خانه ها وظیفه تایید کردن مدارک را به عهده دارند. برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی در ابتدا لازم است که از دانشگاه خود تاییدیه اولیه بگیرید. سپس از سامانه جامع امور دانشجویان کشور یا سجاد کد رهگیری برای شروع ترجمه را دریافت می‎کنید تا مدرک شما وارد پروسه شود.

مدارک غیرتحصیلی هم روالی مشابه با نمونه ای که در بالا ذکر شد دارند. اگر سوالی دررابطه با نهاد یا سازمان‏های صادر کننده تاییدیه مدارک خاص مثل گواهی اشتغال به کار برای مشاغل آزاد دارید، می‎توانید از پشتیبانان و مشاوران سایت ترجمه 1 راهنمایی بگیرید.

ترجمه اسناد و مدارک رسمی در دارالترجمه شماره 621 تهران

دارالترجمه رسمی شهر شماره 621، با توجه به نیازها و درخواست های مشتریان آماده ارائه خدمات مختلف جهت تسهیل فرآیند ترجمه می‎باشد. تمامی اسنادی که توسط نهاد یا اداره قانونی صادر شده باشند، می‏تواند به شکل رسمی ترجمه شود. در ادامه قصد داریم به بیان جزئیاتی درباره ترجمه مدارک مختلف و پیش نیازهای مربوطه بپردازیم.

ترجمه اسناد و مدارک رسمی در دارالترجمه شماره 621 تهران

ترجمه رسمی مدارک هویتی و اسناد شناسایی شخصی

ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی برای تمامی انواع مهاجرت الزامی است. مدارک هویتی به مدارکی که به صورت شخصی برای شما طراحی شده اند. نمونه هایی از مدارک هویتی مثل شناسنامه، کارت ملی، گواهینامه، کارت پایان خدمت، سند ازدواج و سند طلاق هستند. بنابراین ترجمه این مدارک ارتباطی با مقصد و یا شیوه مهاجرت به کشور مقصد ندارد زیرا برای هر سفارتی در ابتدا لازم است که هویت شما با این مدارک به آنها اثبات شود. لازم است بدانید که همه مدارکی که به آنها اشاره شد، نیازی به ترجمه رسمی ندارند. ترجمه رسمی تمام مدارک هویتی، هزینه زیادی دارد و برای مطلع شدن از لیست اسناد مورد نیاز باید به سایت سفارت مراجعه کنید.

1-1 . شناسنامه: شناسنامه اصلی ترین سند و مدرک شناسنائی و هویتی در ایران می باشد. برای ترجمه شناسنامه لازم هست که اصل شناسنامه ارائه شود. شناسنامه افراد بالای 15 سال حتماً باید عکس دار باشد.

شناسنامه ممهور به مهر ثبت احوال ذیل ثبت وقایع چهارگانه قابل ترجمه و تایید است. چنانچه هریک از وقایع چهارگانه در شناسنامه افراد بالغ قید نشده باشد ذکر مراتب در ترجمه الزامی است . 

در کلیه صفحات شناسنامه بالای 15 سال چنانچه واقعه ای قید شده باشد عینا ترجمه و در غیر اینصورت درج عبارت : ( تا تاریخ ترجمه ازدواج و تولد فرزند در شناسنامه ثبت نگردیده ) توسط مترجم الزامی است. 

تعدد زوجات یا تعدد طلاق تماما باید درج شود. 

قید شماره سریال ، ممهور بودن عکس و ذکر کلمه المثنی در صورت المثنی بودن شناسنامه بوسیله مترجم الزامی است. تصویر شناسنامه در صورتی ترجمه می شود که ممهور به مهر برابر با اصل اداره ثبت احوال باشد. 

2-1 . کارت ملی: اصل کارت ملی قابل ترجمه و تایید است. کارت ملی های قدیمی نیز حتی در صورت دارا نبودن اعتبار، ارزش ترجمه رسمی را دارند. ترجمه فارسی به انگلیسی یا هر زبان دیگر این مدرک انجام می شود.

3-1 .  گواهی فوت: اصل گواهی فوت یا رونوشت مصدق آن با مهر اداره ثبت احوال بدون نیاز به ارائه شناسنامه متوفی قابل ترجمه و تایید است. در خصوص اتباع خارجی متوفی در ایران گواهی فوت صادره از بیمارستان با مهر پزشک و نظام پزشکی قانونی برای ترجمه و تایید کفایت می کند. 

4-1. گواهی تجرد: گواهی تجرد صادره از اداره ثبت احوال امور خارجه قابل ترجمه و تایید است. 

5-1 . گواهی ولادت: گواهی ولادت اتباع داخلی تا 15 روز قابل ترجمه و تایید بوده و بعد از آن با ارائه شناسنامه همراه تصدیق پزشک یا مامای متعهد و تایید نظام پزشکی قابلیت ترجمه و تایید دارد. 

گواهی ولادت برای اتباع خارجه با مهر ثبت احوال امور خارجه و یا نامه از وزارت کشور با مهر و امضای مجاز معرفی شده قابل ترجمه و تایید است. 

6-1 . سند ازدواج: سند ازدواج یا رونوشت محضری آن ممهور به مهر دفتر خانه اسناد رسمی قابل ترجمه و تایید است گواهی ازدواج خارجیان مقیم ایران و مهاجرین خارجی ( عراقی و افغانستان ) که در ایران ازدواج نموده اند با نامه صادره از امور اتباع و مهاجرین خارجی وزرات کشور و با مهر و ماضاء معرفی شده قابل ترجمه و تایید است ازدواج موقت و اقرار بزوجیت در صورتی ترجمه و تایید می شود که مثل اقرار نامه در سر برگ دفاتر اسناد رسمی درج شده باشد قید شروط ضمن عقد زوجین در ترجمه الزامی است.

ترجمه اسناد شناسایی شخصی به تمامی زبان های زنده 

7-1 . سند طلاق: سند طلاق یا رونوشت محضری آن در صورتی که ممهور به مهر دفتر ثبت طلاق با ارائه شناسنامه یکی از طرفین قابل ترجمه و تایید است. 

8-1 . گواهی عدم سوء پیشینه کیفری: گواهی عدم سوء پیشینه کیفری با ارائه اصل آن قابل ترجمه و تایید است و از تاریخ صدور 1 ماه برای ترجمه اعتبار دارد .  ترجمه گواهی عدم سوئ پیشینه 3 ماه از تاریخ ترجمه معتبر است.

9-1. کارت پایان خدمت و معافیت: کارت پایان خدمت و معافیت از خدمت نظام وظیفه عمومی با ارائه اصل آن قابل ترجمه و تایید است با این توضیح که پشت کارت نیز باید ترجمه شود لکن کپی برابر با اصل آن قابل تایید نیست . همچنین گواهی های صادره از نیروهای انتظامی مبنی بر مفقودیت کارت قابل ترجمه وتایید می باشد. 

ترجمه اسناد شناسایی شخصی به زبان ایتالیایی

10-1 . گواهینامه رانندگی: گواهینامه راهنمایی و رانندگی و همچنین سوابق مربوط به ان که توسط راهنمایی و رانندگی اعلام می شود قابل ترجمه و تایید می باشد. گواهی های نیروی انتظامی در خصوص مفقود شدن گواهینامه  نیز قابلیت ترجمه و تایید را داراست ترجمه و تایید و برابر با اصل نمودن گواهینامه های بین المللی فاقد منع قانونی است.

ترجمه اسناد و مدارک, ترجمه اسناد رسمی و تمام مدارک, ترجمه اسناد شخصی و شرکتی

ترجمه اسناد و مدارک جهت استفاده از ترجمه و یا ارسال ترجمه اسناد به خارج از کشور، باید بصورت رسمی صورت گیرد. ترجمه رسمی اسناد و مدارک توسط مترجمین رسمی و خبره قوه قضائیه انجام می شود. ترجمه روی سربرگ ویژه قوه قضائیه و با مهر و امضای مترجم رسمی قوه قضائیه و در ادامه دادگستری و وزارت خارجه نیز براساس نوع سند و مدرک و در صورت کامل بودن اسناد، ترجمه رسمی این اسناد را تائید خواهند کرد.

برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک نیاز به اصل مدارک می باشد. یعنی هم مترجم رسمی باید اصل اسناد را رویت و از اصل بودن آنها اطمینان حاصل کند و کارشناسان دادگستری و وزارت امور خارجه در زمان تائید ترجمه اسناد، باید اصل این مدارک را رویت کنند.

دارالترجمه رسمی شهر با بازبینی سیاست کاری خود در نظر دارد ترجمه ای با کیفیت به متقاضیان خدمات ترجمه ارائه دهد. ترجمه رسمی اسناد و مدارک در کوتاه ترین زمان ممکن و با دقت بالاتر را از ما بخواهید. ما می توانیم ترجمه رسمی اسناد و مدارک شما را – در صورت نیاز – در مدت زمان 48 ساعت با تائید دادگستری و وزرات خارجه را آماده کنیم و این در حالیست که ترجمه رسمی اسناد و مدارک به طور میانگین 4 تا 5 روز زمان نیاز دارد. از جمله ترجمه اسناد و مدارک هویتی و شناسایی شخصی دیگر:

  • ترجمه رسمی اسناد و مدارک هویتی (شناسنامه، کارت، پاسپورت) از فارسی به انگلیسی و سایر زبان های زنده را در کوتاه ترین زمان.
  • ترجمه رسمی اسناد و مدارک ملکی (سند ملک، سند خودرو).
  • ترجمه رسمی اسناد و مدارک شغلی (گواهی اشتغال به کار، گواهی اشتغال تحصیل).
  • ترجمه رسمی اسناد و مدارک تحصیلی (گواهی اشتغال به تحصیل، دانشنامه، ریزنمرات و …).

دارالترجمه شماره 621 ترجمه رسمی اسناد و مدارک از زبان فارسی به تمام زبان های زنده همراه با تائید دادگستری و وزارت امور خارجه را انجام میدهد.

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی

مهاجرت تحصیلی جهت ادامه دادن مقطع ارشد یا دکتری، نیاز به ترجمه سوابق تحصیلی شما خواهد داشت. ترجمه رسمی مدارک تحصیلی فرآیند پیچیده تری نسبت به ترجمه مدارک هویتی دارد زیرا پیش نیازها و تاییدیه های مورد نیاز برای شروع ترجمه به پیگیری‎های مکرر احتیاج دارد. برای آزادکردن مدرک و دریافت تاییدیه های مورد نیاز لازم است به سامانه جامع امور دانشجویان کشور که به سجاد معروف است، مراجعه کنید.

ترجمه رسمی مدارک کاری

به مدارکی مثل روزنامه رسمی، گواهی ثبت شرکت، گواهی مالیاتی، لیست بیمه، قراردادهای شرکت، اساسنامه و اظهارنامه مدارک و اسناد رسمی شرکت گفته می‎شود که بیشتر در مهاجرت های کاری کاربرد دارد. ترجمه رسمی این اسناد برای ارتباط با شرکت‎های بین المللی الزامی است. شرکت‎هایی که قصد دارند در مناقصه های بین المللی، افتتاح شعبه های جدید در خارج از ایران، قرارداد همکاری و سرمایه گذاری در خارج از ایران انجام دهند باید به فکر ترجمه رسمی مدارک مربوطه باشند. ترجمه رسمی اسناد کاری اهمیت زیادی دارد و باید با نسخه اصلی مطابقت کامل داشته باشد.

ترجمه رسمی مدارک کاری

ترجمه رسمی اسناد

اسناد دیگری که در دسته بندی های اشاره شده در بالا قرار نمی‎گیرند، مثل اسناد تلفن همراه، اسناد املاک و وکالت نامه ها و تعداد زیادی از اسناد دیگر هم قابلیت ترجمه رسمی دارند. ترجمه این اسناد برای بررسی به سفارت‎های کشور مدنظر فرستاده می‎شود. این اسناد هم مثل بقیه دسته بندی ها برای شروع پروسه ترجمه به پیش نیازهایی نیاز دارند. معمولا وظیفه تایید کردن اسناد رسمی برای ترجمه به عهده دفتر اسناد رسمی کشور است و در نهایت هم توسط مترجم رسمی مهر و امضا می‎شود.

ترجمه گواهی اشتغال به کار و گواهی بانکی

گواهی اشتغال به کار برای توصیف وضعیت شغلی و درآمد افراد کاربرد دارد. این گواهی برای متقاضیان مهاجرت کاری و در برخی موارد تحصیلی کاربرد دارد و نشان دهنده حضور آن شخص در یک شرکت برای مدت مشخصی است. گواهی اشتغال به کار روی سربرگ مخصوص شرکت و به همراه آدرس و شماره تلفن آن چاپ می‎شود. گواهی هایی که در برگه های متفرفه چاپ می‎شوند، اعتبار ندارند. پیش نیازهای مورد نیاز برای ترجمه این مدارک در هر سازمان با توجه به فعالیت شرکت با یکدیگر فرق می‏کنند.

گواهی بانکی که به گواهی تمکن معروف است توسط بانک‎ها و جهت اثبات داشتن مبلغی مشخص در حساب صادر می‎شود. با این گواهی می‎توان برای اشخاص حقیقی و حقوقی سود سپرده دریافت کرد.  سود سپرده مبلغ ثابتی‎ست که هر سال از سمت بانک مشخص می‎شود و این گواهی دارای تاریخی مشخص است. سفارت خانه ها گواهی تمکن بانکی را به عنوان مدرکی برای اثبات بازگشت فرد بعد از اتمام ویزا به کشور خود دریافت می‌کنند. پیش نیاز ترجمه رسمی گواهی تمکن بانکی، مهر امور بین الملل بانک صادر کننده است. هزینه ترجمه تمام این مدارک نرخی ثابت هست که هر سال از سوی دادگستری به دارالترجمه‌ها ابلاغ می‎شود.

ترجمه اسناد و مدارک رسمی مرتبط به گواهی اشتغال یا مدارک بانکی

ترجمه اسناد: ترجمه فوری

ترجمه فوری از خدماتی‌ست که توسط دارالترجمه شماره 621 تهران برای مشتریان ارائه می‌‎شود. در واقع ترجمه فوری در کمترین زمان و با بالاترین کیفیت به مشتریان تحویل داده می‌شود. کاربرد این ترجمه برای مواقعی‎ست که وقت کافی برای طی کردن فرآیند عادی ترجمه وجود ندارد و برای دریافت آن وقت زیادی نیست. نزدیک بودن زمان خروج از کشور، نزدیک بودن مهلت ارائه مدارک به سفارت یا اتمام مهلت تعیین شده از سوی دانشگاه می‌‎تواند از جمله دلایلی باشد که به ترجمه فوری نیاز داشته باشیم. بنابراین در اولویت قرار گرفتن سفارش شما باعث می‎شود که زمان کمتری نسبت به بقیه مشتری‎ها برای دریافت مدرک در انتظار باشید.

ترجمه رسمی اسناد شناسنایی شخصی و کلیه مدارک در دارالترجمه رسمی شهر (شماره 621) از زبان فارسی به انگلیسی و سایر زبان ها همراه با تائید دادگستری و وزارت امور خارجه انجام می گردد. در ادامه به نکاتی در مورد ترجمه اسناد شناسایی شخصی اشاره می شود.

ترجمه رسمی اسناد و مدارک از تمام زبان های زنده به فارسی همراه با تائید دادگستری و وزارت امور خارجه را می پذیریم.

علاوه بر ترجمه رسمی اسناد و مدارک، دارالترجمه شهر ترجمه متون، مقالات، ترجمه برشور، فایل های صوتی و تصویری و … را نیز ترجمه می کند.

دارالترجمه رسمی شهر (شماره 621) با همکاری مترجمان رسمی دادگستری در امر ترجمه رسمی اسناد شناسایی شخصی در بهترین کیفیت آماده رائه خدمات است.