در واقع قرارداد یک توافق رسمی است و برای اینکه از نظر قانونی اعتبار پیدا کند و قابل پیگیری باشد باید توسط طرفین امضا شود. انواع مختلف همکاری‌ها و معاملات موجب ایجاد قراردادهایی با عناوین مختلف از جمله قرارداد استخدام، قراردادهای بین‌المللی گمرکی، قرارداد ساخت ساختمان، قرارداد مشارکت مدنی، قرارداد اجاره، قرارداد فروش و … می شود. یکی از مهمترین مواردی که جهت ترجمه به دارالترجمه ها ارجاع می شود قرارداد است. ترجمه قرارداد از حساسیت بالایی برخوردار است بنابراین باید با دقت بالا و توسط مترجمین متخصص و متعهد ترجمه شود.

ترجمه قرارداد, ترجمه قرارداد رسمی,ترجمه رسمی قرارداد, ترجمه قرارداد غیررسمی, ترجمه غیررسمی قرارداد, انواع ترجمه قرارداد

ترجمه رسمی و غیر رسمی قرارداد

یکی از مواردی که در دسته دارالترجمه رسمی دشوار و سخت طبقه بندی می شود ترجمه رسمی قراردادها است. چنانچه مترجم در این نوع ترجمه دانش لازم را نداشته باشد یا سهوا اشتباهی مرتکب شود منجر به ضرر و زیان به یکی از طرفین قرارداد خواهد شد؛ بنابراین مترجمی که در زمینه ترجمه رسمی قرارداد فعالیت دارد باید علاوه بر تسلط به زبان و اصول ترجمه کشورهای مبدا و مقصد با اصول و موضوعات قراردادها کاملا آشنا باشد.

ترجمه رسمی و غیر رسمی قرارداد یکی از خدماتی است که توسط دارالترجمه شهر ارائه می شود. معمولا تمامی قراردادها قابلیت ترجمه رسمی توسط مترجم مورد تایید قوه قضاییه را دارند اما یکسری پیش نیاز برای این ترجمه ها لازم است که در ادامه معرفی می کنیم:

قرارداد شرکت های دولتی

برای ترجمه رسمی قرارداد شرکت ها و سازمان های دولتی مهر و امضای آن شرکت نیاز است. همچنین بخش دولتی باید اعتبار و بلامانع بودن ترجمه رسمی قرارداد را اعلام کند.

قرارداد شرکت های خصوصی

قرارداد شرکت و سازمان های خصوصی با ارائه روزنامه رسمی و مهر و امضای رئیس آن شرکت قابلیت ترجمه دارد. در صورتی که قرارداد بین شرکت بازرگانی ایرانی و خارجی تنظیم شود، برای ترجمه به مهر تایید اتاق بازرگانی نیاز دارد.

ترجمه قرارداد کاری

ترجمه قرارداد کاری یکی از حساس‌ترین کارهایی است که یک مترجم حرفه‌ای در شغل خود با آن روبه رو می شود. قراردادهایی که از طرف شرکت ها و ارگان های خصوصی و دولتی به ترجمه نیاز دارند ممکن است دارای ارقام بالایی باشد و سرنوشت اشخاص زیادی را تحت تاثیر قرار دهد. به همین منظور تنها مترجمان حرفه‌ای و با تجربه ، می توانند از پس ترجمه درست  و دقیق قراردادهای کاری شما برآیند.

ترجمه تخصصی قرارداد

از آنجایی که قرارداد های کاری و بازرگانی دارای بار حقوقی هستند باید توسط مترجمین متخخص و رسمی ترجمه شوند چراکه کوچکترین اشتباه یا استفاده نادرست از کلمات می تواند معنی قرارداد را تغییر دهد.

برای ترجمه قراددها لازم است تا مترجم علاوه بر تسلط به زبان مبدا و مقصد با متن قرارداد نیز آشنا باشد و در این زمینه سابقه و تجربه خوبی داشته باشد. در ترجمه تخصصی قرارداد لازم است علاوه بر ترجمه درست واژگان معنی و مفهوم قرارداد به درستی انتقال یابد.

ترجمه تخصصی انواع قراردادهای کاری، بازرگانی، مدنی و… به ویژه قراردادهای بین المللی کار بسیار حساسی است و مترجم رسمی باید شناخت کافی از موضوع قرارداد و واژه‌های مرتبط با موضوع در زبان مقصد را داشته باشد زیرا حتی یک اشتباه کوچک می تواند خسارت‌های جبران‌ناپذیری به یک مجموعه یا شرکت وارد کند بنابراین جهت انجام این نوع ترجمه داشتن دانش تخصصی ضروری است.

خدمات ترجمه تخصصی قرارداد استخدامی به صورت آنلاین و حضوری در دارالترجمه شهر ارائه می شود می ‌شود. اگر ساکن تهران، شهرستان‌ها و حتی خارج از کشور هستید می ‌توانید از این خدمات استفاده کنید.

ترجمه تخصصی قرارداد, ترجمه قرارداد کاری, ترجمه قرارداد به انگلیسی, ترجمه قراردادها

ترجمه قرارداد به انگلیسی

در چند دهه اخیر ترجمه قرارداد به انگلیسی و همچنین ترجمه بسیاری از متون و اسناد و مدارک از فارسی به انگلیسی از جمله مهم ترین درخواست های دانشگاهیان، پژوهشگران، شرکت های تجاری و… به حساب می آید. برای تامین این نیاز جامعه مترجمین زیادی در سطح کشور فعالیت می کنند.

اما برای برخی ترجمه ها نمی توان تنها به مترجیمنی مراجعه کرد که مدرک دانشگاهی دارند. بلکه باید ترجمه این متون را به مترجیمنی سپرد که در زمینه متنی که قرار است ترجمه شود دانش و تخصص کافی را داشته باشد و علاوه‌بر این با اصول زبان مبدا و مقصد کاملا آشنا باشد.

ترجمه قرارداد را می توان در این دسته از متون قرار داد چرا که از اهمیت و حساسیت بالایی برخوردار است؛ بنابراین مترجم هم باید کاملا به زبان انگلیسی مسلط باشد و هم در زمینه ترجمه انواع قرارداد به انگلیسی تجربه و سابقه کافی را داشته باشد.

در زمانی که طرفین قرارداد با هم به مشکل می خورند سعی می کنند از ترجمه قرارداد به نفع خود استفاده کنند بنابراین تمامی اصطلاحات و واژگان قید شده در قرارداد باید دقیق و درست ترجمه شود.

افراد زیادی برای ترجمه قراردادهای کاری و تجاری خود سراغ مترجمانی می روند که دانش حقوقی در این زمینه ندارند و به همین دلیل ممکن است اصطلاحات یا بند های موجود در قرارداد را نادرست ترجمه کنند بنابراین اول از همه باید دقت داشته باشیم به چه مترجم  و دارالترجمه ای  ترجمه خود را می سپاریم.

ترجمه قرارداد به انگلیسی همراه با تائیدات دادگستری و وزرات امور خارجه را می پذیریم.

در ترجمه قرارداد چه مواردی مهم است؟

ترجمه قراردادهای تجاری

قراردادها انواع مختلفی دارند اما بیشترین قراردادهایی که ترجمه می شوند مربوط به قراردادهای تجاری هستند.
یکی از دغدغه های مدیران کسب و کار های بین المللی مسئله ترجمه قراردادهای تجاری است چرا که بسیاری از تبصره ها و مواد قانونی که در قراردادها نوشته می شود از یکسری شبهات و ابهامات برخوردار است بنابراین ترجمه کلیه شرایط، ضوابط و تبصره‌های قانونی قراردادها به منظور رفع ابهامات برای هر دو طرف قرارداد ضرروی است.

ترجمه قرارداد تجاری, ترجمه قراردادهای تجاری, ترجمه رسمی قرارداد از فارسی

ترجمه رسمی قرارداد از فارسی

اگر نیاز به ترجمه رسمی قرارداد از فارسی ‌به‌ سایر زبان های زنده دنیا دارید و به دنبال دارالترجمه رسمی در غرب تهران یا مرکز تهران هستید می توانید به دارالترجمه رسمی شهر مراجعه کنید لازم به ذکر است که تمامی مترجمان دارالترجمه شهر همکی حرفه ای و مورد تایید قوه قضاییه و کانون مترجمان هستند. ترجمه قرارداد از فارسی به انگلیسی و سایر زبان های زنده دنیا ازجمله فرانسه، آلمانی، ترکی استانبولی و … یکی از پرتقاضاترین خدمات در ترجمه اسناد و مدارک شرکتی بوده که از اهمیت بالایی برخوردار است.

ترجمه قرادادهای تجاری

ترجمه رسمی قراردادهای تجاری و بازرگانی را از زبان فارسی به انگلیسی و سایر زبان ها را همراه با تائیدات دادگستری و خارجه می پذیریم.

ترجمه قراردادهای تجاری از فارسی به انگلیسی و دیگر زبان ها را می پذیریم. دارالترجمه رسمی شهر با همکاری مترجمان خبره قوه قضائیه و مترجمان با سابقه در ترجمه قردادها و توافقات تجاری، آماده ارائه خدمات ترجمه به شما مشتریان گرامی می باشد. ترجمه رسمی و غیررسمی کلیه قراردادها و توافقات تجاری و غیر تجاری را از فارسی به انگلیسی و دیگر زبان ها می پذیریم. همچنین ترجمه قراردادها را از انگلیسی، فرانسه، آلمانی، چینی و سایر زبان ها به فارسی را می پذیریم.

ترجمه قرادادهای تجاری

ترجمه قراردادهای تجاری از زبان فارسی به انگلیسی و ترجمه قرداد از انگلیسی به فارسی را می پذیریم. علاوه بر ترجمه از زبان فارسی به انگلیسی و عکس آن، ترجمه قرارداد را از زبان فارسی به آلمانی، چینی، فرانسوی و دیگر زبان های زنده نیز می پذیریم. ترجمه رسمی قراردادهای تجاری از زبان فارسی به انگلیسی و … با تائید دادگستری و وزارت خارجه ایران را می پذیریم.

قراردادهای تجاری، همکاری و … از فارسی به انگلیسی و سایر زبان ها ارزش ترجمه رسمی را دارند و در صورت موجود بودن اسناد و مدارک تکمیلی فی مابین ارزش تائید نزد دادگستری و وزارت امور خارجه و سفارت ها را خواهند داشت. جهت تائید ترجمه قراردادها، نیاز به روزنامه های رسمی بین شرکت های ذی نفع توافق می باشد.

ترجمه قرادادهای تجاری از فارسی به انگلیسی و سایر زبان ها همراه با تائیدات

علاوه بر ترجمه قرارداد ها و توافقات تجاری، دارالترجمه رسمی شهر ترجمه رسمی و غیررسمی کلیه اسناد، مدارک و متون را از فارسی به انگلیسی و از انگلیسی به فارسی می پذیرد. علاوه بر این ترجمه رسمی از فارسی به سایر زبان ها را نیز می پذیریم.